Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a estimé être au niveau le plus élevé de maturité, signifiant par là que son plan de continuité des opérations fonctionne. | UN | وقدّرت أمانة الأمم المتحدة أنها بلغت أعلى مراتب النضج مما يعني أنها تسيطر على ذلك المجال. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a estimé être au niveau le plus élevé de maturité, signifiant par là que son plan de continuité des opérations fonctionne. | UN | وقدّرت أمانة الأمم المتحدة أنها بلغت أعلى مراتب النضج مما يعني أنها تسيطر على ذلك المجال. |
L'autorité de la concurrence a condamné six opérateurs pour entente et a estimé le montant du préjudice aux consommateurs à 2 800 milliards de rupiahs. | UN | وأدانت الهيئة ستة مشغلين لإنشاء تكتل احتكاري، وقدّرت قيمة الضرر الذي ألحقه التكتل بالمستهلكين بمبلغ 2.8 تريليون روبية. |
Le Gouvernement a estimé qu'il serait en mesure d'héberger quelque 21 000 personnes déplacées dans des installations pour réfugiés d'ici à la fin de 2008. | UN | وقدّرت الحكومة أنه سيكون بإمكانها إيواء نحو000 21 مشرد داخلي في مستوطنات بحلول نهاية عام 2008. |
Le Secrétariat estimait qu'elles étaient au nombre de 93 et que leur valeur totale s'élevait à 492 millions de dollars. | UN | وقدّرت الأمانة العامة عددها بما لا يقل عن 93 خطاب اعتماد تزيد قيمتها الإجمالية عن 492 مليون دولار. |
Il a estimé que le délai moyen entre la condamnation à mort et l'exécution était d'environ six mois. | UN | وقدّرت متوسط الفترة الزمنية بين هاتين اللحظتين بحوالي ستة أشهر، في حين قالت ماليزيا إن متوسط هذه الفترة هو أربع سنوات. |
Il a estimé que, pendant la période de l'enquête, le délai moyen était de 6 ans et 3 mois. | UN | وقدّرت متوسط هذه المدة خلال فترة الدراسة الاستقصائية بست سنوات و3 أشهر. |
Des contacts ont été établis avec les ambassades des pays concernés pour les identifier et le HCR a estimé qu'il y avait parmi eux 66 réfugiés politiques. | UN | وقدّرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن عدد اللاجئين السياسيين لا يزيد على 66 لاجئاً. |
La Commission économique pour l'Afrique a fait savoir qu'un nouveau bâtiment pourrait être construit dans un délai de trois ans et en a estimé le coût à environ 3,5 à 4 millions de dollars. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأنه يمكن تشييد مبنى جديد خلال ثلاث سنوات وقدّرت له تكلفة تقريبية تتراوح بين 3.5 و 4 ملايين دولار. |
On a estimé que pour convertir les quelque 2 300 contrats considérés de la série 300 en contrats de la série 100 spécifiques à une mission, l'ONU devrait supporter une dépense de plus de 18 millions de dollars par an. | UN | وقدّرت الأمم المتحدة أن تكاليف تحويل عقود نحو 300 2 موظف مؤهل من المجموعة 300 إلى المجموعة 100 المتعلقة بالعقود الخاصة بالبعثات ستزيد على 18 مليون دولار في السنة. |
9. L'enquête de 2012 sur la culture et la production commerciales de cannabis en Afghanistan a estimé la superficie totale cultivée en 2012 à 10 000 hectares (ha), soit une baisse de 17 % par rapport à 2011. | UN | 9- وقدّرت دراسة عام 2012 الاستقصائية لزراعة القنَّب وإنتاجه في أفغانستان لأغراض تجارية أنّ المساحة الكلية المزروعة بالقنَّب في عام 2012 بلغت 000 10 هكتار، منخفضة بنسبة 17 في المائة عن عام 2012. |
Pour l'année 2009, le HCR a estimé les besoins de réinstallation dans le monde à quelque 747 000 personnes, en tenant compte des populations pour lesquelles cette mesure était envisagée sur plusieurs années. | UN | 57 - وقدّرت المفوضية أن 000 747 شخص في العالم كانوا يحتاجون إلى إعادة توطين في عام 2009، بما في ذلك السكان المزمع إعادة توطينهم على امتداد عدة سنوات. |
Le HCR a estimé à 109,3 millions de dollars la valeur au 2 mars 2009 de ses biens non durables; cependant, les commissaires aux comptes ont constaté que la base de données des biens non durables n'était pas totalement fiable; | UN | وقدّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قيمة الممتلكات المستهلكة بمبلغ 109.3 ملايين دولار حتى 2 آذار/مارس 2009؛ غير أن المجلس اكتشف أن قاعدة بيانات الممتلكات المستهلكة غير موثوقة تماما؛ |
Le HCR a estimé la valeur des biens non durables au 2 mars 2009 à 109,3 millions de dollars, mais le Comité a conclu que la base de données des biens non durables n'était pas fiable; | UN | وقدّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قيمة الممتلكات المستهلكة بـ 109.3 مليون دولار حتى 2 آذار/مارس 2009، غير أن المجلس اكتشف أن قاعدة بيانات الممتلكات المستهلكة غير موثوقة تماما؛ |
Le HCR a estimé la valeur des biens non durables au 2 mars 2009 à 109,3 millions de dollars, mais le Comité a conclu que la base de données des biens non durables n'était pas fiable; | UN | وقدّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قيمة الممتلكات المستهلكة بمبلغ 109.3 مليون دولار حتى 2 آذار/مارس 2009، غير أن المجلس اكتشف أن قاعدة بيانات الممتلكات المستهلكة غير موثوقة تماما؛ |
À l'occasion de ses patrouilles quotidiennes, la MONUG a estimé que malgré cette augmentation, le nombre d'agents de sécurité abkhazes de facto déployés dans la zone de sécurité ne dépassait pas 600, c'est-à-dire le chiffre convenu par les parties. | UN | وقدّرت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، استنادا إلى الدوريات التي تسيّرها يوميا، أنّ عدد موظفي الأمن الأبخاز المتواجدين بحكم الأمر الواقع في المنطقة الأمنية لا يتجاوز 600 فرد رغم هذه الزيادة، وفقا لما اتُفق عليه بين الطرفين. |
La Commission a aussi analysé le degré de protection des écosystèmes marins vulnérables dans sa zone réglementaire et elle a estimé que 91,9 % de la zone sud de l'Islande avaient été classés comme nouvelle zone de pêche et tombaient par conséquent sous le coup de son protocole intérimaire relatif à la pêche exploratoire. | UN | كما قامت اللجنة بتحليل نطاق حماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في المنطقة الخاضعة لتنظيمها، وقدّرت أن ثمة 91.9 في المائة من المنطقة جنوبي أيسلندا جرى تحديدها بوصفها منطقة صيد جديدة، وعليه فهي تخضع إلى بروتوكولها المؤقت للصيد الاستكشافي. |
Urenco a estimé (sur la base de sa propre expérience) qu'une usine pouvait devenir opérationnelle environ deux ans après le démarrage de sa construction. | UN | وقدّرت شركة يورينكو (استناداً إلى خبرتها الذاتية) أنه بالإمكان تشغيل محطة في غضون سنتين تقريباً من بدء تشييدها. |
Urenco a estimé (sur la base de sa propre expérience) qu'une usine pouvait devenir opérationnelle environ deux ans après le démarrage de sa construction. | UN | وقدّرت شركة يورينكو (استناداً إلى خبرتها الذاتية) أنه بالإمكان تشغيل محطة في غضون سنتين تقريباً من بدء تشييدها. |
Dans son Rapport sur la santé dans le monde 2002, l'Organisation mondiale de la Santé estimait qu'en 2005, les maladies non transmissibles seraient à l'origine de 60 % de la totalité des décès dans le monde, pour atteindre 75 % d'ici à 2020. | UN | وقدّرت منظمة الصحة العالمية، في تقريرها عن الحالة الصحية في العالم لعام 2002، أن 60 في المائة من جميع الوفيات في عام 2005 تعزى إلى الأمراض غير المعدية. ومن المتوقع أن يرتفع هذا الرقم إلى 75 في المائة بحلول عام 2020. |
Au 23 juillet 2003, le HCR estimait le nombre des Libériens vivant en dehors du Libéria, soit comme réfugiés, soit comme demandeurs d'asile, à environ 570 184 personnes. | UN | 37 - وقدّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد الليبريين المقيمين خارج ليبريا كلاجئين أو طالبي لجوء بلغ حتى 23 أيلول/سبتمبر 2003 حوالي 184 570 شخص. |