le Comité a été informé que ces fonctions n'ont pas fait l'objet d'un classement et que la demande de reclassement intervient du fait de la restructuration du Secrétariat. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
le Comité a été informé que le solde inutilisé était dû principalement à la réduction plus rapide que prévu des effectifs de la Force. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الرصيد غير المربوط كان بصورة رئيسية نتيجة لتخفيض حجم القوة بأسرع ما كان مقررا. |
le Comité a été informé que seul le Parlement, au vu de son règlement intérieur, avait cette faculté de nommer une Commission d'enquête. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن البرلمان هو وحده، بالنظر إلى نظامه الداخلي، المخول لتعيين لجنة تحقيق من هذا القبيل. |
le Comité a été informé que ces fonctions n’ont pas fait l’objet d’un classement et que la demande de reclassement intervient du fait de la restructuration du Secrétariat. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
il a été informé que l'interprétation de ces données et des coûts y relatifs faisait intervenir un certain élément d'appréciation. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن عنصر التقدير الشخصي يدخل في تفسير البيانات وما يتصل بها من تكاليف. |
le Comité consultatif a été informé que 11 navettes prenaient des agents locaux à divers endroits dans Damas et les ramenaient à Damas. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن 11 من الباصات المستأجرة يستقلها الموظفون المحليون للذهاب والإياب في نقاط مختلفة في دمشق. |
le Comité a été informé que ces propositions permettraient de réduire les frais afférents aux services fournis par l'entrepreneur chargé du soutien logistique. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي. |
le Comité a été informé que le crédit relatif aux rations n'aurait peut-être pas à être utilisé dans sa totalité dans la mesure où l'on disposerait de contributions volontaires. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الاعتماد المخصص لحصص اﻹعاشة هو، إلى حد بعيد، اعتماد احتياطي قد لا يلزم بكامله في إطار ميزانية الاشتراكات، وذلك يتوقف على توافر التبرعات. |
le Comité a été informé que la décision de déplacer le bataillon fidjien avait été prise à l'issue de l'incident; il n'en avait pas été question auparavant. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن نقل الكتيبة الفيجية جاء نتيجة للحادث؛ ولولا ذلك، ما كان هناك أي نية لنقلها. |
le Comité a été informé que les fonctions se rapportant à ce poste n'ont pas fait l'objet d'un classement et que la demande de reclassement fait suite à la mise en place du Service des statistiques de l'environnement et de l'énergie en 1991. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأنه تم البدء في عملية التصنيف نتيجة ﻹنشاء فرع الاحصاءات البيئية وإحصاءات الطاقة في عام ١٩٩١. |
le Comité a été informé que ce poste avait fait l'objet d'un classement interne à P-5 en 1983. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الوظيفة صنفت داخليا في عام ١٩٨٣ برتبة ف - ٥. |
le Comité a été informé que le Service de gestion financière est, au sein de la Division, chargé de la coordination des politiques, de la planification stratégique et de la gestion des statistiques et des données. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن دائرة الادارة المالية والدعم مسؤولة داخل هذه الشعبة عن تنسيق السياسات، والتخطيط الاستراتيجي، والاحصاء، وإدارة البيانات. |
le Comité a été informé que ce poste avait fait l’objet d’un classement interne à P-5 en 1983. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الوظيفة صنفت داخليا في عام ١٩٨٣ برتبة ف - ٥. |
le Comité a été informé que les tâches prévues n'entraient pas dans le cadre des fonctions ordinaires du personnel actuellement employé au Siège, et ne pourront être menées à bien qu'après la liquidation de la Mission. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذه المهـام المتوقعة ليست جــزءا من الوظــائف المعتادة للموظــفين الحاليين في المقر ولا يمكن أن تستكمل إلا بعد إقفال البعثة. |
le Comité a été informé que certains des 1 056 véhicules de la FINUL étaient des véhicules usagés provenant d'autres missions. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن أسطول قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من المركبات البالغ قوامه ٦٥٠ ١ مركبة يتضمن وحدات مستبدلة قديمة من بعثات أخرى. |
le Comité a été informé que cette réduction était due à la suspension des activités de la Commission d'identification et de son personnel d'appui, y compris des membres de la police civile dont les fonctions sont liées aux activités de la Commission. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن سبب هذا الانخفاض في الاحتياجات من الموارد نابع من تعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية وموظفي الدعم التابعين لها، بما في ذلك الشرطة المدنية، التي ترتبط مهامها بمهام لجنة تحديد الهوية. |
le Comité a été informé que, sur les 37 postes inscrits au budget ordinaire et qui seraient supprimés, 6 étaient vacants au 1er juillet 1997. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن ٦ وظائف كانت شاغرة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، من مجموع ٣٧ وظيفة من وظائف الميزانية العادية من المقترح إلغاؤها. |
le Comité a été informé que, pour l’année 1998, un crédit d’un montant brut de 889 100 dollars (montant net : 827 800 dollars) avait été ouvert par l’Assemblée générale, conformément à sa résolution 52/221 du 22 décembre 1997. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الجمعية العامة، عملا بقرارها ٥٢/٢٢١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، كانت قد خصصت مبلغا إجماليه ١٠٠ ٨٨٩ دولار )صافيه ٨٠٠ ٨٢٧ دولار( فيما يتعلق بعام ١٩٩٨. |
le Comité a été informé que le montant total brut des dépenses de fonctionnement de l'APRONUC se chiffrait à 1 629 039 600 dollars (soit un montant net de 1 604 362 200 dollars). | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع تكاليف تشغيلية السلطة يبلغ إجماليه ٦٠٠ ٠٣٩ ٦٢٩ ١ دولار )صافيه ٢٠٠ ٣٦٢ ٦٠٤ ١ دولار(. |
il a été informé que l'on s'efforçait actuellement de relever la qualité des documents traduits mais que les efforts des services d'interprétation comme de traduction pour accroître leur capacité et relever la qualité du travail avaient été entravés par les restrictions imposées par l'Assemblée générale dans sa décision 51/408 du 4 novembre 1996, relative au recrutement temporaire de retraités. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الجهود تجري لتعزيز جودة الوثائق المترجمة، بيد أن قدرة دوائر الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية على حد سواء قد تأثرت فيما تبذله من جهود لكفالة الجودة والطاقة بالقيود التي فرضتها الجمعية العامة في مقررها 51/408 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بشأن الاستعانة المؤقتة بالمتقاعدين. |
le Comité consultatif a été informé que le montant total des engagements non réglés au titre de l'ONUSOM depuis la création de celle-ci s'élève à 268 140 416 dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار. |