ويكيبيديا

    "وقد أتاح ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cela a permis
        
    • cette mesure a permis
        
    • a ainsi pu
        
    • il a pu ainsi
        
    • ce qui a permis
        
    • ce qui lui a permis
        
    • cette rencontre a été
        
    • ceci a permis
        
    • il en a retiré
        
    • avait pu ainsi
        
    cela a permis aux diverses institutions et aux ministères de coordonner leurs politiques respectives en matière d'informatisation. UN وقد أتاح ذلك الأمر لمختلف الوكالات والوزارات أن تنسق سياسات كل منها في مجال المعلومات.
    cela a permis d'adopter la Convention par consensus, ce qui est très important. UN وقد أتاح ذلك اعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء، وهو ما يتسم بأهمية خاصة.
    cette mesure a permis à 250 000 hommes âgés de 60 à 65 ans de pouvoir prétendre à une pension de retraite. UN وقد أتاح ذلك لنحو 000 250 شخص تتراوح أعمارهم ما بين 60 و65 عاماً أهلية الحصول على معاش الشيخوخة.
    On a ainsi pu réduire les dépenses en services contractuels et en voyages. UN وقد أتاح ذلك تحقيق خفض في الخدمات التعاقدية وتكاليف السفر.
    il a pu ainsi informer ces États parties de son programme initial de visites et échanger des vues au sujet des visites de prévention. UN وقد أتاح ذلك الاجتماع، فرصة ثمينة للجنة الفرعية لكي تبلغ هذه الدول الأطراف الثلاث ببرنامج زياراتها الأولى ولتتبادل معها وجهات النظر فيما يتعلق بالزيارات الوقائية.
    Les jeunes sont de plus en plus admis dans les organes de décision, ce qui a permis d'associer davantage de représentants des jeunes à l'élaboration du plan d'action de l'ONU. UN ويتزايد قبول الشباب في هيئات صنع القرار. وقد أتاح ذلك زيادة اهتمام ممثلي الشباب ومشاركتهم في وضع خطة عمل الأمم المتحدة.
    Grâce à la création de la base de données, le Comité dispose dorénavant de renseignements supplémentaires sur la population de réclamations de la catégorie " C " dans son ensemble, ce qui lui a permis de reconfirmer et, le cas échéant, de raffiner ses décisions en matière d'éléments de preuve et de méthodes d'évaluation. UN ومع تطوير قاعدة بيانات المطالبات، هناك اﻵن معلومات إضافية متاحة عن أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " ككل. وقد أتاح ذلك للفريق إعادة تأكيد وكذلك، عند الاقتضاء، صقل قراراته المستندية وأساليبه التقييمية.
    cette rencontre a été une occasion utile d'échanger des idées et des informations sur la façon de concevoir les visites de lieux où des personnes se trouvent ou peuvent se trouver privées de liberté et a permis aux participants de se consulter et d'échanger des renseignements sur le travail complémentaire des deux organes en particulier en ce qui concerne le suivi des recommandations et la mise en œuvre de cellesci. UN وقد أتاح ذلك فرصة مفيدة لتبادل الآراء والمعلومات فيما يتعلق بالنهج المتبعة لزيارة الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم، وسمح بالتشاور وتبادل المعلومات المتعلقة بالعمل التكميلي للهيئتين() بما في ذلك فيما يتعلق بمتابعة التوصيات وتنفيذها.
    ceci a permis de regrouper la plupart des sections restantes dans le bâtiment Kilimanjaro de l'AICC. UN وقد أتاح ذلك تجميع معظم الأقسام المتبقية في جناح كيليمنجارو بمركز المؤتمرات.
    il en a retiré aussi un cadre de référence pour comparer des requérants de différents pays et bénéficiant de différents niveaux de revenu. UN وقد أتاح ذلك أيضا إطارا مرجعيا لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل.
    Le Comité avait pu ainsi suivre les progrès réalisés dans l'application de la plupart des articles de la Convention. UN وقد أتاح ذلك للجنة أن تتبين تطور الظروف بالنسبة الى غالبية مواد الاتفاقية.
    :: En encourageant de nombreuses femmes à conjuguer leurs forces en tant que groupes d'innovation; cela a permis à 7 247 membres inscrits d'améliorer leur subsistance, leur situation sanitaire, l'éducation de leurs enfants et leur habitat; UN :: من خلال تشجيع العديد من النساء والمتعاطفين على التجمع لتشكيل مجموعات المبادرة المشتركة. وقد أتاح ذلك المجال لما يزيد عن 247 7 عضوة مسجلة بأن تحسن سبل رزقهن وحالتهن الصحية وتعليم أطفالهن وموائلهن
    cela a permis de fonder la coopération avec un grand nombre d'États sur un socle commun constitué par les traités internationaux. UN وقد أتاح ذلك تحقيق التعاون مع عدد كبير من الدول الأخرى على أساس موحد للاتفاقات الدولية.
    cela a permis une réduction des rendements. UN وقد أتاح ذلك تقليل الفوارق فيما بين المحاصيل.
    cela a permis des évolutions positives aussi bien en Haïti, au Libéria qu'en République démocratique du Congo. UN وقد أتاح ذلك تطورات إيجابية في هايتي وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    cela a permis à l'Opération de s'occuper des problèmes des véhicules avant qu'ils ne deviennent trop coûteux. UN وقد أتاح ذلك للعملية المختلطة معالجة المشاكل المتعلقة بالمركبات قبل أن تصبح تكلفتها باهظة.
    cette mesure a permis à un plus grand nombre de femmes de participer aux activités des organes communautaires locaux. UN وقد أتاح ذلك إشراك عدد كبير من النساء في أعمال هيئات المجتمع المحلي.
    cette mesure a permis de disposer de fonds pour financer entre autres l'élimination plus rapide que prévu des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, y compris le bromure de méthyle, dans les pays en développement. UN وقد أتاح ذلك توفير أموال لتحقيق أمور منها البدء، في وقت أقرب، في الاستغناء تدريجيا عن استعمال المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون في البلدان النامية، بما في ذلك بروميد الميثيل.
    L'ONUDI a ainsi pu participer également à l'évaluation et à l'étude menée par le Corps commun d'inspection et répondre à leurs conclusions. UN وقد أتاح ذلك أيضاً لليونيدو أن تساهم وتشارك على نحو فعَّال في التقييم الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة.
    il a pu ainsi informer ces États parties de son programme initial de visites et échanger des vues au sujet des visites de prévention. UN وقد أتاح ذلك الاجتماع، فرصة ثمينة للجنة الفرعية لكي تبلغ هذه الدول الأطراف الثلاث ببرنامج زياراتها الأولى ولتتبادل معها وجهات النظر فيما يتعلق بالزيارات الوقائية.
    ce qui a permis de réduire l'exode rural, d'augmenter l'espace cultivable et de protéger les mares, les rivières et les lacs. UN وقد أتاح ذلك خفض الهجرة من الريف إلى الحضر وزيادة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة وحماية المستنقعات والأنهار والبحيرات.
    Grâce à la création de la base de données, le Comité dispose dorénavant de renseignements supplémentaires sur la population de réclamations de la catégorie " C " dans son ensemble, ce qui lui a permis de reconfirmer et, le cas échéant, de raffiner ses décisions en matière d'éléments de preuve et de méthodes d'évaluation. UN ومع تطوير قاعدة بيانات المطالبات، هناك اﻵن معلومات إضافية متاحة عن أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " ككل. وقد أتاح ذلك للفريق إعادة تأكيد وكذلك، عند الاقتضاء، صقل قراراته المستندية وأساليبه التقييمية.
    cette rencontre a été une occasion utile d'échanger des idées et des informations sur la façon de concevoir les visites de lieux où des personnes se trouvent ou peuvent se trouver privées de liberté et a permis aux participants de se consulter et d'échanger des renseignements sur le travail complémentaire des deux organes en particulier en ce qui concerne le suivi des recommandations et la mise en œuvre de celles-ci. UN وقد أتاح ذلك فرصة مفيدة لتبادل الآراء والمعلومات فيما يتعلق بالنهج المتبعة لزيارة الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم، وسمح بالتشاور وتبادل المعلومات المتعلقة بالعمل التكميلي للهيئتين() بما في ذلك فيما يتعلق بمتابعة التوصيات وتنفيذها.
    ceci a permis au pays d'appliquer intégralement la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme ainsi que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN وقد أتاح ذلك المجال أمام سويسرا لتنفذ على أكمل وجه اتفاقية الأمم المتحدة الدولية لقمع تمويل الإرهاب والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    il en a retiré aussi un cadre de référence pour comparer des requérants de différents pays et bénéficiant de différents niveaux de revenu. UN وقد أتاح ذلك أيضا إطاراً مرجعياً لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل.
    Le Comité avait pu ainsi suivre les progrès réalisés dans l'application de la plupart des articles de la Convention. UN وقد أتاح ذلك للجنة أن تتبين تطور الظروف بالنسبة الى غالبية مواد الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد