j'ai pris note des vues des délégations dans l'intention de tenir une séance extraordinaire de l'Assemblée générale en la matière. | UN | وقد أحطت علما بالتكليف الخاص بعقد جلسة استثنائية للجمعية العامة بهذا الخصوص. |
À cet égard, j'ai pris note de la plus récente proposition du Gouvernement libanais. | UN | وقد أحطت علما بآخر اقتراح مقدم من حكومة لبنان في هذا الصدد. |
j'ai pris note avec satisfaction du fait que vous menez des consultations intenses en vue de parvenir à une formule consensuelle concernant les trois questions au sujet desquelles la Conférence n'est toujours pas parvenue à un accord et qui doivent encore et toujours retenir toute son attention. | UN | وقد أحطت علما مع التقدير بمشاوراتكم المكثفة الرامية إلى التوصل إلى صيغة توافقية بشأن المسائل العالقة الثلاث التي تستحق منا دائما أعلى درجات العناية. |
je note que le FLC montre peu d'empressement à retirer ses forces dans la province de l'Équateur. | UN | وقد أحطت علما بإحجام جبهة تحرير الكونغو عن فض اشتباك قواتها في المقاطعة الاستوائية. |
je prends note de ce qu'a dit le représentant de l'Égypte; ces faits me sont connus. | UN | وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق. |
À cet égard, j'ai noté avec satisfaction que, ainsi que je l'ai indiqué au paragraphe 16 ci-dessus, les autorités marocaines se sont déclarées disposées à coopérer avec le HCR. | UN | وقد أحطت علما في هذا الصدد مع الارتياح، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٦ أعلاه، بأن السلطات المغربية قد أعربت عن استعدادها للتعاون مع المفوضية. |
j'ai pris acte de la réponse positive de l'opposition tadjike à cette proposition et j'espère que le Gouvernement lui aussi l'acceptera. | UN | وقد أحطت علما بالرد اﻹيجابي الوارد من المعارضة الطاجيكية على هذا الاقتراح، وآمل أن تقبله الحكومة أيضا. |
j'ai pris note du fait qu'au cours de la réunion de Genève, une certaine concordance de vues s'est déployée à cet égard entre les deux parties, qui ont reconnu la possibilité d'un rétablissement progressif de relations de travail sur un éventail de questions. | UN | وقد أحطت علما أثناء اجتماع جنيف بنشوء شيء من الأرضية المشتركة في هذا المجال بإقرار الجانبين بإمكانية إعادة علاقات العمل بينهما تدريجيا في طائفة من المسائل. |
j'ai pris note de la volonté exprimée par la République arabe syrienne d'envisager de collaborer avec les gouvernements européens aux fins d'améliorer la sécurité à la frontière. | UN | وقد أحطت علما بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية بالنظر في العمل مع الحكومات الأوروبية من أجل تحسين الأمن الحدودي. |
28. j'ai pris note des déclarations récentes du Président Rakhmonov et de M. Nuri, dans lesquelles ceux-ci se disaient prêts à poursuivre le dialogue direct et à reprendre les négociations intertadjikes dans un proche avenir. | UN | ٨٢ - وقد أحطت علما بالبيانين اللذين أدلى بهما مؤخرا الرئيس رخمانوف والسيد نوري بشأن استعدادهما لمواصلة حوارهما المباشر واستئناف المفاوضات الطاجيكية في المستقبل القريب. |
j'ai pris note de l'adoption d'une résolution par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe sur le rapport relatif à l'enquête sur les allégations de traitement inhumain de personnes et de trafic illicite d'organes humains au Kosovo. | UN | 62 - وقد أحطت علما بقيام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا باتخاذ قرار بشأن التقرير المتعلق بالتحقيق في ادعاءات بمعاملة غير إنسانية للناس والاتجار غير المشروع في الأعضاء البشرية في كوسوفو. |
j'ai pris note de l'intention qu'ont exprimée les Chypriotes grecs de faire que la République de Chypre, membre de l'Union européenne, fasse profiter les Chypriotes turcs des avantages que comporte la qualité de membre de l'Union européenne < < d'autant qu'il est possible et permis > > . | UN | وقد أحطت علما بما عبر عنه القبارصة اليونانيون من عزم جمهورية قبرص، باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، أن تشمل القبارصة الأتراك بالمنافع التي ستجنيها من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالقدر ' ' الممكن والمسموح به``. سبيل المستقبل |
j'ai pris note du fait qu'en raison de l'insécurité qui règne en Iraq, la recherche des détenus koweïtiens et des nationaux de pays tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles n'a pas pu se poursuivre. | UN | 22 - وقد أحطت علما بالتحديات الخطيرة التي تواجه عمليات البحث المستمر عن الأسرى الكويتيين والأسرى من رعايا الدول الأخرى أو رفاتهم في العراق. |
j'ai pris note des craintes légitimes soulevées par les autorités et la société afghanes, ainsi que la communauté internationale, à propos de la manière dont le bureau des Taliban a été ouvert à Doha. | UN | 56 - وقد أحطت علما بالشواغل المشروعة التي أثارتها السلطات الأفغانية والمجتمع الأفغاني، فضلا عن المجتمع الدولي، إزاء طريقة فتح مكتب حركة طالبان في الدوحة. |
j'ai pris note des informations encourageantes concernant les mesures pratiques adoptées par les services ambulanciers pour franchir la frontière administrative : les malades sont transportés par une ambulance jusqu'au point de passage situé sur le pont de l'Inguri où ils sont transférés dans une autre ambulance qui prend le relais de l'autre côté de la frontière. | UN | 41 - وقد أحطت علما بمعلومات مشجعة عن السماح لسيارات الإسعاف بالمرور عبر خط الحدود الإدارية، حيث أنشئت ممارسة عملية مؤداها أنه عندما تدعو الحاجة إلى النقل الطبي، يتم إيصال المرضى بسيارة إسعاف أولى إلى نقطة العبور في جسر إنغوري، وبعد ذلك تتكفل سيارة إسعاف أخرى بنقل المريض إلى وجهته في الجانب الآخر. |
j'ai pris note de la position du Gouvernement libanais que < < rien ne justifie que des armes circulent en dehors des camps de réfugiés [palestiniens] puisqu'elles ne servent pas la cause palestinienne et ne sont pas acceptées par les Libanais > > , comme l'a déclaré pour la première fois le Premier Ministre Seniora le 7 octobre. | UN | 41 - وقد أحطت علما بتأكيد حكومة لبنان بأنه " ليست هناك حاجة لحمل الأسلحة خارج مخيمات اللاجئين [الفلسطينيين]، حيث أن ذلك أمر لا يخدم القضية الفلسطينية ولا يقبله اللبنانيون " ، كما صرح بذلك أول مرة رئيس الوزراء السنيورة يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر. |
je note que la Suisse n'a pas de gouvernement, mais qu'elle est très bien gouvernée. | UN | وقد أحطت علما بأن ليس لدى سويسرا حكومة ولكن نظام الحكم فيها ممتاز. |
52. je note avec satisfaction la décision prise à la troisième Conférence internationale de tenir la prochaine conférence dans un pays africain. | UN | ٢٥ - وقد أحطت علما مع التقدير بقرار المؤتمر الدولي الثالث بعقد المؤتمر القادم في بلد أفريقي. |
je prends note des efforts entrepris par la Force multinationale à cet égard. | UN | وقد أحطت علما بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذا الصدد. |
je prends note des assurances orales que vous avez données au général Carlstrom concernant la sécurité que le personnel de la Commission dans son ensemble se verra garantir en toutes circonstances. | UN | وقد أحطت علما بالتأكيدات الشفوية التي أعطيتموها للجنرال كارلستروم فيما يتعلق بسلامة جميع أفراد اللجنة الخاصة في جميع اﻷوقات. انتهى النص ريتشارد بتلر |
À cet égard, j'ai noté, en août 2006, les mesures que la République arabe syrienne s'est engagée à prendre concernant le côté syrien de la frontière avec le Liban et d'autres mesures dont elle m'a informé. | UN | وقد أحطت علما في هذا الصدد، في آب/أغسطس 2006، بالتدابير التي تعهدت الجمهورية العربية السورية باتخاذها على جانبها من الحدود مع لبنان وبتدابير إضافية أبلغتني بها. |
j'ai pris acte de la décision consensuelle de reporter la tenue des élections ainsi que de l'adoption de deux amendements constitutionnels permettant au Président et aux membres de l'Assemblée nationale de rester en fonction après l'expiration de leur mandat. | UN | 87 - وقد أحطت علما بالقرار التوافقي بتأجيل إجراء الانتخابات وإقرار تعديلين دستوريين يمكنان الرئيس والجمعية الوطنية من البقاء في مناصبهم بعد انتهاء ولايتهم. |