ويكيبيديا

    "وقد أحطنا علما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous avons pris note
        
    • nous avons pris bonne note
        
    • nous avons pris acte
        
    • nous prenons acte
        
    • nous avons également pris note
        
    nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. UN وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي.
    nous avons pris note des propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    nous avons pris note du rapport du Secrétaire général et du suivi qui en est fait par le Comité directeur sous la direction de la Secrétaire générale adjointe, Mme Susana Malcorra. UN وقد أحطنا علما بتقرير الأمين العام ومتابعته المستمرة من قِبل اللجنة التوجيهية برئاسة وكيلة الأمين العام سوزانا مالكورا.
    nous avons pris bonne note en son temps de l'abrogation des lois anachroniques du régime de l'apartheid. UN وقد أحطنا علما على النحو الواجب بالغاء القوانين البالية لنظام الفصل العنصري.
    nous avons pris acte des recommandations pertinentes formulées dans le rapport du Secrétaire général, que nous étudierons en vue d'en discuter et d'y réfléchir pendant la session à venir. UN وقد أحطنا علما بالتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير الأمين العام، والتي سننظر فيها ونتدارسها خلال الدورة المقبلة.
    Le Registre reste un outil de transparence et de confiance très important, et nous prenons acte du rapport du Groupe d'experts et de leur évaluation du Registre. UN ويظل السجل يمثل أداة هامة جدا في بناء الشفافية والثقة، وقد أحطنا علما بتقرير فريق الخبراء وتقييمه للسجل.
    nous avons pris note des conclusions et recommandations contenues dans le rapport. UN وقد أحطنا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    nous avons pris note des observations de plusieurs d'États concernant l'amélioration des méthodes de travail de la Première Commission. UN وقد أحطنا علما بالاعتبارات التي أعرب عنها عدد من الدول بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى.
    nous avons pris note de la proposition du Secrétaire général pour y parvenir et nous serions intéressés de savoir comment on envisage de regrouper et de consolider les questions présentant des similitudes. UN وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة.
    nous avons pris note de l'intention du Gouvernement d'Israël d'ouvrir une enquête sur cet incident. UN وقد أحطنا علما بإعلان حكومة إسرائيل عن إجراء تحقيق في ذلك الحادث.
    nous avons pris note des recommandations du Groupe consultatif s'agissant de la possibilité d'affecter des fonds dans le but de renforcer le mécanisme de prévention des catastrophes. UN وقد أحطنا علما بتوصيات الفريق الاستشاري للصندوق عن مخصصاته المحتملة لدعم أنشطة الحد من الكوارث.
    nous avons pris note de l'ensemble des mesures prises pour renforcer les capacités de la Cour et veiller à ce qu'elle puisse s'acquitter de ses fonctions de base. UN وقد أحطنا علما بالتدابير التي اتخذت لبناء قدرات المحكمة وضمان تمكنها من الاضطلاع بوظائفها الأساسية.
    nous avons pris note de la conclusion du rapport selon lequel il y avait eu augmentation de l'investissement étranger direct dans certains pays d'Afrique, dont le rendement a été beaucoup plus élevé que dans d'autres régions. UN وقد أحطنا علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير والتي ورد فيها أنه حدثت في عدد من البلدان اﻷفريقية زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، الذي كانت عائداته أعلى بكثير مما هي في مناطق أخــرى.
    nous avons pris note de l'examen continu de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques. UN وقد أحطنا علما بالنظر المستمر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    nous avons pris note des répercussions qu'aura la date d'entrée en vigueur de la Convention sur la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer et sur ses travaux. UN وقد أحطنا علما باﻷثر الذي سنجم عن بدء سريان الاتفاقية على اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية بقانون البحار وعملها.
    Le rapport à l'examen témoigne d'une évolution encourageante dans le domaine de la coopération des États Membres, et nous avons pris note avec un intérêt particulier des remarques positives qu'on y trouve au sujet de la coopération apportée par le Gouvernement rwandais. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على التطورات المشجعة فيما يتعلق بتعاون الدول اﻷعضاء، وقد أحطنا علما باهتمام خاص بالملاحظات اﻹيجابية التي وردت فيه بخصوص تعاون حكومة رواندا.
    nous avons pris bonne note de l'action engagée par les pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de la création de la force de réaction rapide. UN وقد أحطنا علما باﻹجراء الذي اتخذته بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبإنشاء قوة الرد السريع.
    nous avons pris bonne note des attentes de l'Afrique sur le plan du renforcement des flux de ressources. UN وقد أحطنا علما بعناية بالتوقع السائد في أفريقيا من أجل تعزيز تدفقات الموارد.
    nous avons pris bonne note de la conclusion du rapport fondée sur plus de 400 incidents de piraterie et de vol à main armée signalés à l'Organisation maritime internationale, à savoir que c'est en Asie du Sud-Est que les risques sont les plus grands. UN وقد أحطنا علما على نحو خاص باستنتاج التقرير الذي يستند الى ما يزيد على ٤٠٠ حادث قرصنة وسطو مسلح أبلغت بها المنظمة البحرية الدولية، بأن الخطر يبلغ أشده في جنوب شرقي آسيا.
    nous avons pris acte des propositions que le Secrétaire général a déjà mises en oeuvre ou qu'il envisage de mettre en oeuvre, puisqu'elles relèvent de ses pouvoirs en tant qu'administrateur en chef de l'Organisation. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي ينفذها اﻷمين العام أو ينوي تنفيذها، حيث أنها تقع في نطاق سلطاته بوصفه اﻹداري اﻷعلى في هذه المنظمة.
    nous avons pris acte des explications apportées au sujet de ces textes par M. Velayati, ministre iranien des affaires étrangères, et par M. Costello, ministre adjoint permanent des affaires étrangères de l'Australie, à qui j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue parmi nous. UN وقد أحطنا علما باﻹيضاحات التي قدمها بشأن النصين المعروضين منهما وزير خارجية إيران السيد ولايتي ونائب وزير خارجية أستراليا السيد كوستيلو، الذي يشرفني الترحيب به بيننا اليوم.
    nous prenons acte du fait que les délégations ont entamé un débat de fond utile. UN وقد أحطنا علما بأن الوفود انخرطت في مناقشة موضوعية مفيدة.
    nous avons également pris note avec beaucoup d'intérêt des tâches importantes que l'Agence a entreprises dans le cadre de l'application du programme Action 21 et que le Directeur général a mentionnées ce matin. UN وقد أحطنا علما أيضا باهتمام شديد بالمهام الهامة المختلفة التي تضطلع بها الوكالة فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفقا لما أوضحه المدير العام هنا هذا الصباح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد