il a été souligné qu'il fallait bien coordonner ces manifestations successives de façon à contribuer significativement au succès des consultations régionales. | UN | وقد أشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنسيق تتابع تلك الاجتماعات بحيث تساهم مساهمة مفيدة في المشاورات الإقليمية. |
on a souligné ici le fait que la Charte ne mentionne pas la répartition géographique équitable s'agissant de la question des membres permanents. | UN | وقد أشير هنا إلى أن الميثاق لا يتحدث عن التوزيع الجغرافي العادل عند تناوله مسألة اﻷعضاء الدائمين. |
Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. | UN | وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات. |
À l'appui de cette décision, on a fait valoir que dans la pratique la grande majorité des engagements qui n'étaient pas effectifs au moment de l'émission le devenaient au bout d'un an. | UN | وقد أشير الى أن هذا يأخذ في الحسبان أنه كما بينت الممارسة، فإن اﻷغلبية العظمى من التعهدات، إن لم تكن نافذة المفعول لدى إصدارها، فسوف تصبح كذلك في خلال سنة من الاصدار. |
Comme il est indiqué au paragraphe 19 ci-dessus, le Chef de la mission spéciale n'a pris aucun engagement à ce sujet. | UN | وقد أشير في الفقرة ١٩ أعلاه الى أن رئيس البعثة الخاصة لم يقدم تعهدا في هذا الشأن. |
il a été suggéré que le programme facilite les initiatives de collaboration et la coopération interrégionale entre les centres et réseaux régionaux. | UN | وقد أشير إلى أن برنامج عمل نيروبي قادر على تسهيل مبادرات التعاون والتعاون الأقاليمي بين المراكز والشبكات الإقليمية. |
Les aspects pertinents de la situation politique, militaire et humanitaire et l'état d'avancement des préparatifs électoraux ont été mentionnés ci-dessus. | UN | وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية. |
il a été fait référence à l'utilisation du terme dans d'autres contextes pour renvoyer aux systèmes regroupant trois banques ou plus. | UN | وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر. |
Une telle contrepartie a été évoquée ce matin dans le contexte de la nécessité d'un contrôle constitutionnel des activités de certains organes des Nations Unies. | UN | وقد أشير إلى تلك الفكرة صباح اليوم في سياق ضرورة وجود رقابة دستورية على أنشطة بعض أجهزة اﻷمم المتحدة. |
il a été souligné que les Règles ne prévoyaient pas de stratégie relative à l’amélioration des conditions de vie des handicapés dans les régions extrêmement pauvres. | UN | وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر. |
il a été souligné avec justesse que la corruption ne peut prospérer dans une société pluraliste et démocratique. | UN | وقد أشير صواباً إلى أن الفساد لا يمكن أن يستشري في مجتمع ديمقراطي قائم على التعددية. |
il a été souligné à juste titre que l’identification des nationaux d’un État relevait du droit interne, y compris en cas de succession d’États. | UN | وقد أشير عن حق إلى أن تجديد هوية مواطني دولة ما أمر موكول للقانون الداخلي، حتى في حالات خلافة الدول. |
on a souligné que la Commission devait continuer à examiner la question des règles générales et particulières applicables aux différents types d'actes unilatéraux et à les développer de manière à rédiger un ensemble complet et cohérent de règles sur la question. | UN | 134 - وقد أشير إلى ضرورة أن تواصل اللجنة نظرها في القواعد العامة والخاصة التي تنطبق على مختلف أنواع الأفعال الانفرادية، وأن تستفيد منها في صياغة مجموعة كاملة ومنسقة من القواعد التي تتعلق بالمسألة. |
on a souligné qu'une telle démarche permettrait non seulement de résoudre les problèmes de ceux qui exigeaient d'autres données mais contribuerait également à l'échange d'informations entre les pays sur les effets des produits chimiques aux fins de la Convention. | UN | وقد أشير إلى أن مثل هذا المسار للعمل لن يساعد فقط على حل مشاكل من يطلبون المزيد من البيانات، وإنما سيحقق أيضا ما تهدف إليه الاتفاقية من تبادل للمعلومات فيما بين البلدان بشأن آثار المواد الكيميائية. |
Elles sont mentionnées ailleurs dans la présente opinion. | UN | وقد أشير الى هذه في مكان آخر من هذا الرأي. |
Plusieurs bonnes pratiques concernant l'application de cet article sont mentionnées dans le rapport thématique sur le chapitre IV de la Convention (ibid.). | UN | وقد أشير في التقرير المواضيعي المتعلق بالفصل الرابع (المرجع السالف الذكر) إلى عدة ممارسات جيِّدة في تنفيذ المادة 46. |
on a fait valoir que pour bien saisir les effets écologiques d'une telle opération, il faudra forcément entreprendre des activités d'envergure sur une longue période. | UN | وقد أشير إلى أن الحصول على معلومات تفصيلية عن اﻵثار البيئية سينطوي بالضرورة على الاضطلاع بأنشطة شاملة وواسعة النطاق لفترة طويلة من الوقت. |
162. Le montant de l'indemnisation est fixé dans la décision 8, comme il est indiqué au paragraphe 148 ci—dessus. | UN | ٢٦١ - ويرد بيان التعويضات المستحقة الدفع في المقرر ٨ وقد أشير إليها في الفقرة ٨٤١ أعلاه. |
À cet égard, il a été suggéré que soit instauré un dispositif multilatéral de règlement du problème de la dette. | UN | وقد أشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي إنشاء آلية متعددة الأطراف لتسوية الديون. |
Les obstacles ont été mentionnés dans l'introduction. | UN | وقد أشير إلى المعوقات في الفرع الاستهلالي. |
il a été fait référence à ces instruments dans 50 méthodes approuvées pour des activités de grande ampleur et 8 méthodes approuvées pour des activités de faible ampleur. | UN | وقد أشير إلى هذه الأدوات في 50 منهجية كبيرة معتمدة وثماني منهجيات صغيرة. |
Cette démarche a été évoquée dans le document final de la Conférence d'examen de Durban. | UN | وقد أشير إلى هذا النهج في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
on a estimé qu'un délai raisonnable pour l'achèvement de ces activités telles qu'elles étaient actuellement envisagées pourrait être au minimum, dans le meilleur des cas, de trois à quatre mois. | UN | وقد أشير الى أن انجاز هذه اﻷنشطة على النحو المتوخى حاليا، في ظل ظروف مثلى في غضون فترة تمتد من ثلاثة الى أربعة أشهر كحد أدنى يعتبر هدفا معقولا. |
il a été dit que fixer des objectifs indicatifs de rendement énergétique pouvait contribuer à tirer un meilleur parti des sources d'énergie. | UN | وقد أشير إلى الأهداف الإرشادية في مجال كفاءة الطاقة باعتبارها أدوات مهمة لتحقيق كفاءة الطاقة. |
La durabilité et la résistance de l'infrastructure au climat et la mise en place d'interventions en cas d'urgence/de catastrophe ont été citées comme domaines d'intervention potentiels de l'UNOPS. | UN | وقد أشير إلى الهياكل الأساسية المستدامة والمقاومة للمناخ، والاستجابة لحالات الطوارئ/الكوارث باعتبارها مجالات تركيز محتملة للمكتب. |
Les conflits ethniques ont été évoqués pour souligner la nécessité d'engager un dialogue national de ce type. | UN | وقد أشير إلى الصراعات اﻹثنية في سياق التأكيد على الحاجة إلى حوار وطني من هذا النوع. |
On notera d'ailleurs qu'il a été indiqué que la durée prise en compte au sens de ce dont il vient d'être question a été ramenée à trois ans. | UN | وقد أشير إلى أن معيار العيش خارج القدس قد خفضت مدته إلى ثلاث سنوات. |