Elle a publié un certain nombre de codes de bonnes pratiques et de directives se rapportant à la DDO, dont: | UN | وقد أصدرت لجنة تكافؤ الفرص عدداً من مدونات قواعد الممارسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا القانون، منها: |
Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l’application des clauses d’exclusion et pour l’exclusion de certains demandeurs d’asile rwandais. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996. |
La République populaire de Chine a publié de nouvelles directives concernant l'application du moratoire des Nations Unies. | UN | وقد أصدرت جمهورية الصين الشعبية توجيهات جديدة بشأن تنفيذ الوقف الذي فرضته اﻷمم المتحدة. |
L’Australie a adopté des lois qui protègent les systèmes télématiques contre les interceptions, les intrusions et certaines formes d’utilisation malintentionnée. | UN | وقد أصدرت استراليا تشريعا لحماية نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية من التنصت والتدخل وبعض أشكال سوء الاستعمال. |
La Chambre d'appel a rendu quatre jugements en appel concernant cinq requérants. | UN | وقد أصدرت دائرة الاستئناف أربعة أحكام استئناف بشأن خمسة من المستأنفين. |
Les États-Unis ont publié ultérieurement une déclaration unilatérale concernant la suspension de la conférence de Genève, qu'ils ont fini par faire échouer. | UN | وقد أصدرت الولايات المتحدة بعد ذلك إعلانا من طرف واحد عن تعليق مؤتمر جنيف ودمرت المؤتمر في آخر اﻷمر. |
Réagissant rapidement, le Gouvernement a promulgué une nouvelle loi selon laquelle sont passibles de poursuites les personnes qui participent aux activités d'une organisation civile interdite. | UN | وقد أصدرت الحكومة في إطار ردها السريع، تشريعاً جديداً ينص على مقاضاة الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة منظمة مدنية محظورة. |
La Commission a fait paraître plusieurs publications sur le sujet. | UN | وقد أصدرت اللجنة عدة منشورات بشأن هذا الموضوع. |
Il a publié un nouvel appel à candidatures pour 2011. | UN | وقد أصدرت المفوضية السامية دعوة جديدة إلى تقديم ملفات المرشحين لعام 2011. |
À ce jour, celle-ci a publié deux séries de recommandations à l'intention des contractants. | UN | وقد أصدرت اللجنة، حتى الآن، مجموعتين من التوصيات. |
Le GNUD a publié les termes et principes directeurs de leur fonctionnement. | UN | وقد أصدرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية اختصاصات ومبادئ توجيهية لعمل هذه الفرق. |
Récemment, l'initiative StEP a publié un rapport sur le recyclage des déchets électriques et électroniques, transformer en ressources. | UN | وقد أصدرت المبادرة مؤخراً تقريراً عن إعادة التدوير من النفايات الإلكترونية إلى الموارد. |
Le GNUD a publié les termes et principes directeurs de leur fonctionnement. | UN | وقد أصدرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية اختصاصات ومبادئ توجيهية لعمل هذه الفرق. |
Le HCR a publié de nouvelles directives plus complètes afin d'assurer une démarche systématique et cohérente. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولا لضمان نهج متسق متماسك. |
Le Gouvernement a adopté une ordonnance pour que soit créé un centre d'accueil de jour dans le bas pays et un autre dans le haut pays. | UN | وقد أصدرت الحكومة تكليفا بإنشاء مدرسة واحدة للرعاية النهارية في كل من القطاع الأدنى والقطاع الأعلى من البلد. |
La Cour suprême a rendu plusieurs arrêts concernant de tels cas. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا قرارات عدة بشأن حالات من هذا القبيل. |
Les autorités du Kosovo ont publié des déclarations appuyant les enquêtes sur ces allégations et appelant les accusés à coopérer avec les autorités. | UN | وقد أصدرت سلطات كوسوفو بيانات مؤيدة للتحقيقات في هذه الادعاءات دعت فيها المتهمين إلى التعاون مع السلطات. |
Le Qatar est particulièrement attentif aux besoins environnementaux et il a promulgué une législation ayant pour but de réduire les émissions de carbone et de développer des technologies propres; il se trouve bien au-delà des moyennes mondiales s'agissant de la diversité biologique. | UN | وتهتم قطر بصورة خاصة بالاحتياجات البيئية وقد أصدرت تشريعات تقلل من الانبعاثات الكربونية ولتطوير التكنولوجيا النظيفة. |
À ce jour, elle a fait paraître 12 publications de ce type; | UN | وقد أصدرت الوكالة حتى تاريخه 12 منشوراً من هذا النوع. |
Les provinces ont adopté des lois contre la discrimination dans leurs sphères de compétence respectives. | UN | وقد أصدرت المقاطعات قوانين لمكافحة التمييز فيما يخص مجالات اختصاصها. |
Ces documents ont été publiés avant que ne soit achevé le premier rapport sur l'exécution du budget. | UN | وقد أصدرت تلك الوثائق قبل وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء الأول. |
La police a émis un communiqué un jeune homme blanc bien habillé ayant été vu se sauver du lieu du crime. | Open Subtitles | وقد أصدرت الشرطة على جميع النقاط نشرة للذلك،الشبابالأبيض رجل حسن هندامه شوهد وهو يجري من مكان الحادث |
La Commission a présenté des recommandations auxquelles le Département a donné suite à la demande du Représentant spécial. | UN | وقد أصدرت هذه اللجنة توصيات اتبعتها الإدارة بناء على طلب من الممثل الخاص للأمين العام. |
Le Gouvernement a établi une liste de justifications sociales des interruptions volontaires de grossesse. | UN | وقد أصدرت الحكومة قائمة باﻷسباب الاجتماعية ﻹنهاء الحمل اصطناعيا. |
Elle a adressé une invitation permanente aux représentants des procédures spéciales du Conseil. | UN | وقد أصدرت دعوة دائمة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulé à plusieurs reprises des mises en garde à ce sujet. | UN | وقد أصدرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تحذيرا عدة مرات بشأن نفس المسألة. |
Quelques grandes sociétés ont émis des obligations sur les marchés internationaux, mais le nombre d’émissions à échéance de plus d’un an sur les marchés nationaux n’atteint même pas 10. | UN | وقد أصدرت بعض الشركات الكبيرة سندات على الصعيد الدولي، ولكن كان هناك أقل من ٠١ إصدارات محلية يزيد أجل استحقاقها عن سنة واحدة. |
La COI a produit des supports de formation à la protection contre les effets des raz-de-marée, notamment des brochures destinées aux écoliers. | UN | وقد أصدرت اللجنة مواد للتدريب على الوقاية من الموجات السنامية، منها كتيبات لتلاميذ المدارس. |