ويكيبيديا

    "وقد أطلقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été lancée
        
    • a été lancé
        
    • ont été lancées
        
    • ont été lancés
        
    • ont lancé
        
    • avait lancé
        
    • a entrepris
        
    • elle a lancé
        
    • avaient été tirés
        
    • a été qualifiée par
        
    La première expérience a été lancée dans la région de l'oriental, par la création de la première Direction régionale de la santé. UN وقد أطلقت أول تجربة في الجهة الشرقية بإنشاء أول مديرية جهوية للصحة.
    La phase de transition sur le plan humanitaire a été lancée pendant le deuxième semestre de 2012. UN وقد أطلقت المرحلة الانتقالية المعتمدة على الأنشطة الإنسانية خلال النصف الثاني من عام 2012.
    Un processus de consultation a été lancé aux fins d'examiner la fonction d'évaluation du FENU à la lumière de la politique d'évaluation révisée. UN وقد أطلقت عملية استشارية لاستعراض وظيفة التقييم في الصندوق، في ضوء سياسة التقييم المنقحة.
    Il y a eu des fusillades, et des grenades lacrymogènes ont été lancées. UN وقد أطلقت النار وألقي الغاز المسيل للدموع.
    Les projets hydroélectriques qui leur sont reprochés ont été lancés après une évaluation et un examen scientifique minutieux et dans l'intérêt du peuple du Myanmar. UN وقد أطلقت مشاريع الطاقة المائية التي أثيرت حولها التساؤلات بعد إجراء تقييم جاد واختبارات علمية، وهي تهدف إلى خدمة مصالح شعب ميانمار.
    De nombreux autres acteurs de la communauté internationale ont lancé des appels similaires et la nécessité d'établir la confiance mutuelle entre les parties a été soulignée à maintes reprises, notamment par l'Union européenne. UN وقد أطلقت الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي نداءات مماثلة، كما تم في مناسبات عديدة، سيما من قبل الاتحاد الأوروبي، التشديد على أهمية تهيئة جو الثقة المتبادلة بين الطرفين.
    En outre, la délégation a indiqué que l'Université de Gambie comptait de plus en plus d'étudiants chaque année et avait lancé un programme de journalisme de premier cycle. UN وعلاوة على ذلك، ذكر الوفد أن جامعة غامبيا لا تزال تسجل زيادة سنوية في عدد الطلاب، وقد أطلقت برنامجاً جامعياً جديداً يتيح الحصول على درجة الإجازة في الصحافة.
    Une gamme étendue de programmes nationaux spécifiques a été lancée en vue de la réalisation des objectifs nationaux sur la science et technologie. UN وقد أطلقت طائفة واسعة من البرامج الوطنية المستهدفة لتحقيق الأهداف الوطنية للعلم والتكنولوجيا.
    L'Initiative a été lancée en 1997 et les activités ont commencé en 1998 au Bangladesh, au Cambodge, au Népal, au Pakistan, en République démocratique populaire lao, à Sri Lanka et au Viet Nam. UN وقد أطلقت المبادرة في عام ١٩٩٧ وبدأت القيام بأنشطتها في عام ١٩٩٨ في باكستان وبنغلاديش وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسري لانكا وفييت نام وكمبوديا ونيبال.
    La campagne de MSF pour l'accès aux médicaments essentiels a été lancée en 1999 et vise à trouver des solutions viables à long terme à ce problème. UN وقد أطلقت في عام 1999 حملة لتوفير إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في سياق الجهود التي تبذلها في البحث عن حلول مستدامة وطويلة الأمد لهذه المشكلة.
    Son premier satellite national a été lancé du Kazakhstan en tant que charge utile secondaire de la fusée Soyouz de la Fédération de Russie. UN وقد أطلقت الوكالة ساتلها الوطني الأول من كازاخستان كحمولة ثانوية لصاروخ الاتحاد الروسي سويوز.
    Le premier cycle d'évaluations a été lancé en 2010 et s'achèvera fin 2013. UN وقد أطلقت جولة التقييمات الأولى في عام 2010 وسوف تنتهي في آخر عام 2013.
    Ce programme a été lancé par l'État fédéral, en collaboration avec les Communautés. UN وقد أطلقت الدولة الاتحادية هذا البرنامج بالتعاون مع المجتمعات.
    Des campagnes nationales de sensibilisation ciblant les travailleuses migrantes et les femmes handicapées ont été lancées au sujet de la violence et de la traite des personnes. UN وقد أطلقت حملات وطنية للتوعية ضد العنف والاتجار، موجهة للعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة.
    Les initiatives ci-après ont été lancées récemment pour aider les États du pavillon à assumer leurs responsabilités. UN وقد أطلقت مؤخرا المبادرات المناقشة أدناه من أجل مساعدة دول العَلَم على الوفاء بمسؤولياتها.
    Divers programmes et initiatives économiques et sociaux ont été lancés depuis des années par le système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. Nous appelons à leur harmonisation. UN وقد أطلقت منظومة اﻷمم المتحدة عدة برامج ومبادرات اقتصادية واجتماعية عبر السنين لمصلحة أفريقيا، ونحن ندعو إلى المواءمة بين تلك البرامج والمبادرات.
    Les systèmes de microfinancement ont été lancés en 2007 mais, étant encore balbutiants, ils ne sont toujours pas en mesure d'apporter plus de confort matériel aux femmes. UN وقد أطلقت مشاريع للقروض الصغيرة عام 2007، إلا أن هذه المشاريع ولكونها في مراحلها الأولى لم تتمكن من توفير حظٍ أكبرَ للنساء.
    Les réseaux pour les femmes et la paix constitués pendant la première phase ont lancé des initiatives concrètes visant à mettre en application la résolution 1325 (2000). UN وقد أطلقت شبكات المرأة والسلم التي أنشئت في المرحلة الأولى مبادرات ملموسة لتنفيذ القرار 1325.
    La Chine, la France et Israël ont lancé des satellites d’observation optique. UN وقد أطلقت اسرائيل والصين وفرنسا سواتل بصرية للمراقبة.
    Singapour avait lancé sa campagne de recherche en 2000, après la décision du Gouvernement de faire de ce domaine un des moteurs de la croissance économique future. UN وقد أطلقت سنغافورة حملتها البحثية في عام 2000 عقب اتخاذ الحكومة قرار اعتبار هذا المجال محرّكا رئيسياً للنمو الاقتصادي في المستقبل.
    L'Uruguay a entrepris un plan national d'action contre le racisme et la discrimination fondé sur les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وقد أطلقت أوروغواي خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز استناداً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    elle a lancé l'India Business Alliance to Stop TB (Alliance des entreprises indiennes pour stopper la tuberculose) qui servira de modèle pour des initiatives similaires dans d'autres régions. UN وقد أطلقت تحالف قطاعات الأعمال في الهند لوقف السل، الذي سيكون بمثابة نموذج لمبادرات شبيهة في مناطق أخرى.
    Des coups de feu avaient été tirés au cours de l'incident, mais le Sous-Secrétaire général a confirmé qu'à aucun moment les militaires de la MINUSIL n'avaient ouvert le feu sur la foule. UN وقد أطلقت النيران في هذا الحادث لكن الأمين العام المساعد أكد أن أفراد البعثة لم يطلقوا النيران في أي وقت على الجمهور.
    RTV Serbie a été qualifiée par d'autres partis politiques de " TV Bastille " et a été la cause de manifestations publiques organisées par le SPO (Mouvement de renouveau serbe) à plusieurs reprises. UN وقد أطلقت اﻷحزاب السياسية اﻷخرى على تليفزيون صربيا اسم " تليفزيون الباستيل " ، وكان السبب في انطلاق مظاهرات عامة نظمتها حركة التجديد الصربية في عدة مناسبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد