ويكيبيديا

    "وقد أظهرت الدراسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des études ont montré
        
    • les études
        
    • des études montrent
        
    • des études avaient montré
        
    • études ont démontré
        
    • études ont montré qu
        
    des études ont montré que le changement climatique risque de compromettre la santé humaine dans les petits États insulaires en développement. UN وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر.
    des études ont montré qu'il existait en Irlande une importante corrélation entre le chômage de longue durée et les mauvais résultats scolaires. UN وقد أظهرت الدراسات في أيرلندا وجود علاقة قوية بين البطالة طويلة اﻷجل وبين المستوى التعليمي المنخفض.
    des études ont montré que les attitudes et le comportement des hommes et des garçons peuvent changer. UN وقد أظهرت الدراسات أنه يمكن تغيير مواقف وسلوك الرجال والأولاد.
    les études ont démontré que ces programmes d'enseignement avaient un effet positif sur les résultats scolaires. UN وقد أظهرت الدراسات أن لهذه المناهج التعليمية وقعاً إيجابياً على النتائج الدراسية.
    des études montrent que ce type de préservatif est accepté par les utilisatrices, qu'il accroît le nombre d'actes sexuels protégés et qu'il est d'un bon rapport coût-efficacité lorsqu'il est fourni outre le préservatif masculin. UN وقد أظهرت الدراسات أنه يحظى بقبول من يستعملنه، ويزيد من نسبة الأنشطة الجنسية المحمية، وأنه فعال من حيث التكلفة عندما يتوافر بالإضافة إلى الرفالات الذكرية.
    des études avaient montré que certains pays ne bénéficiaient pas de préférences, principalement parce qu'ils n'étaient pas assez industrialisés pour exporter des produits transformés. UN وقد أظهرت الدراسات أن البلدان لم تستفد من اﻷفضليات وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أن تصنيعها ليس متقدماً بما يكفي للسماح لها بالاستفادة من اﻷفضليات الممنوحة للمنتجات المصنعة.
    des études ont montré le lien très étroit qu'il est possible d'établir entre les niveaux de pauvreté et les forêts au niveau national. UN وقد أظهرت الدراسات مدى الارتباط الوثيق بين مستويات الفقر والغابات على مستوى التحليل الوطني.
    des études ont montré que la pauvreté était un problème complexe qui prenait plusieurs formes et que les ressources et l'aide voulues faisaient défaut. UN وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن مسألة الفقر شائكة ومتعددة الأوجه، وأن ثمة نقصا في الموارد والدعم.
    des études ont montré que les huiles produites à partir du colza cultivé dans ces zones sont généralement dépourvues de radionucléides et les activités à entreprendre ont été sélectionnées à l’issue d’expériences menées sur le terrain. UN وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية.
    des études ont montré que, dans ces deux secteurs, les femmes étaient particulièrement susceptibles de contracter des affections sur leur lieu de travail et avaient les plus grandes difficultés à obtenir des indemnisations de leur employeur. UN وقد أظهرت الدراسات أن العاملات من هاتين المجموعتين يواجهن مخاطر صحية كبيرة جدا لما يتعرضن له من مخاطر في مكان العمل، وأنهن يواجهن صعوبات كبيرة في مطالبة أصحاب العمل بالتعويض.
    des études ont montré que les entreprises du secteur alimentaire employaient différentes stratégies pour saper l'action publique dans le domaine de la nutrition. UN 30- وقد أظهرت الدراسات أن صناعة الأغذية توظف استراتيجيات متنوعة لتقويض الجهود التغذوية المبذولة خدمة للصحة العامة.
    des études ont montré que dans les pays qui appliquent des programmes de planification familiale injustes et coercitifs, le taux de suicide chez les femmes est trois fois plus élevé que chez les hommes. UN وقد أظهرت الدراسات أنه في البلدان ذات البرامج الظالمة والقسرية لتنظيم الأسرة، يكون معدل الانتحار بين الإناث أعلى بثلاث مرات منه لدى الذكور.
    des études ont montré que la présence de méthylmercure dans le régime alimentaire des femmes enceintes pouvait avoir des effets nocifs discrets, mais persistants, sur le développement des enfants, tel qu'observé à partir du début de la scolarisation. UN وقد أظهرت الدراسات أن وجود ميثيل الزئبق في غذاء الحوامل يمكن أن يكون له تأثيرات معاكسة طفيفة ولكنها مستمرة على نمو الأطفال حسبما يلاحظ من بداية سن الدراسة.
    des études ont montré que les activités des grands détaillants ont des effets importants sur le plan de l'appropriation de la valeur, en particulier aux dépens des petits producteurs agricoles. UN وقد أظهرت الدراسات وجود تأثير قوي لشركات تجارة التجزئة الكبيرة من حيث الاستيلاء على القيمة، ولا سيما على حساب المنتجين الزراعيين الصغار.
    des études ont montré que la majorité des infractions à la loi, y compris la torture des détenus, sont commises pendant la garde à vue par des policiers qui cherchent à obtenir des informations ou des aveux des suspects. UN وقد أظهرت الدراسات أن أغلب انتهاكات القانون، بما فيها تعذيب المعتقلين، تقع أثناء احتجاز المشتبه فيهم وعند محاولة ضباط إنفاذ القوانين الحصول على معلومات أو اعتراف.
    14.39 des études ont montré que les personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines le font pour des raisons économiques. UN 14-38 وقد أظهرت الدراسات أن أولئك المشتغلين بممارسة ختان الإناث يفعلون ذلك كوسيلة للكسب الاقتصادي.
    D'après les études déjà réalisées, les fonctionnaires recrutés par concours sont promus plus rapidement que les autres. UN وقد أظهرت الدراسات السابقة أن معدل تقدمهم هو أسرع من تقدم المعينين اﻵخرين.
    les études montrent que les inégalités s'accroissent, notamment dans certains pays développés. UN وقد أظهرت الدراسات أن عدم المساواة، وخصوصا في بعض البلدان المتقدمة النمو، آخذ في الزيادة.
    des études montrent que les jeunes filles migrantes de la deuxième et de la troisième génération obtiennent de meilleurs résultats scolaires que les garçons, mais dans de nombreux cas ne poursuivent pas d'études supérieures. UN وقد أظهرت الدراسات أن أداء الفتيات المهاجرات من الجيلين الثاني والثالث في المدارس أفضل من أداء الصبية وأن العديد منهن لم يتابعن دراستهن العليا.
    des études montrent que la participation active de la société prévient la corruption, intensifie la transparence des administrations publiques et améliore la prestation de services. UN وقد أظهرت الدراسات أن المشاركة الاجتماعية الفعالة تردع الفساد وتجعل نظم الإدارة العامة أكثر شفافية وتقديم الخدمات أكثر فعالية.
    Or des études avaient montré qu'un dollar consacré à la réduction des catastrophes permettait d'économiser entre 2 et 10 dollars et cela devait être encouragé comme moyen de sauver des vies et d'économiser des fonds. UN وقد أظهرت الدراسات أن كل دولار يُنفق على الحد من الكوارث يحقق وفورات تتراوح بين دولارين وعشر دولارات. وينبغي تشجيع ذلك كوسيلة لإنقاذ الأرواح وتوفير الأموال.
    Des études ont démontré qu'après avoir visionné de la pornographie, les hommes éprouvent une sensation anormalement inquiétante de viol. UN وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد