ويكيبيديا

    "وقد أعرب بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains
        
    • ont
        
    Nos craintes concernant les conséquences de décisions susceptibles d'être mal interprétées ont d'ailleurs trouvé un écho auprès de certains membres du Conseil. UN وقد أعرب بعض أعضاء المجلس عن المخاوف نفسها التي أعربنا عنها إزاء الأثر الناجم عن إعطاء إشارات خاطئة.
    certains membres de la Cinquième Commission avaient exprimé des préoccupations au sujet du fonctionnement du système des ajustements pour la ville de base. UN وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة الخامسة عن القلق بشأن تطبيق نظام تسوية مقر العمل في اﻷساس.
    certains membres ont dit regretter que le code soit ainsi restreint. UN وقد أعرب بعض اﻷعضاء عن أسفهم إزاء تقليص نطاق شمولية المدونة.
    certains bailleurs de fonds se sont déclarés disposés à envisager des mesures pour protéger l'Afrique contre les effets défavorables du Cycle d'Uruguay. UN وقد أعرب بعض المانحين عن رغبتهم في اتخاذ تدابير ترمي لحماية أفريقيا من اﻵثار المعاكسة لجولة أوروغواي.
    Quelques collègues ont fait part de leur pessimisme et de leur désespoir au sujet de la Conférence. UN وقد أعرب بعض الزملاء عن التشاؤم واليأس بشأن المؤتمر.
    certains représentants du Syndicat du personnel de l'Organisation des Nations Unies se sont déclarés préoccupés par le fait que la multitude de fonctionnaires intervenant dans ce processus de prise de décisions compromettait la responsabilité individuelle de la recommandation finale. UN وقد أعرب بعض ممثلي اتحاد الموظفين في الأمم المتحدة عن القلق لأن مشاركة عدد كبير من الموظفين في عملية صنع القرار المذكورة من شأنها أن تقوض مبدأ المساءلة الفردية فيما يتعلق بالتوصية النهائية.
    certains partenaires ont exprimé le souci légitime que ce cadre de dialogue serve, en fin de compte, d'outil de propagande. UN وقد أعرب بعض الشركاء عن مخاوف مشروعة من أن يكون إطار الحوار مجرد أداة تُستخدم لأغراض الدعاية.
    certains experts craignaient qu'un retrait forcé des STN n'aggrave le risque d'une chute de l'investissement. UN وقد أعرب بعض الخبراء عن هواجس مفادها أن الانسحاب القسري للشركات عبر الوطنية قد يؤدي إلى زيادة خطر انهيار الاستثمارات.
    Pour certains membres, un État, en tant que personne morale ou que simple abstraction, ne pouvait pas être l'auteur direct d'un crime. UN وقد أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن الدولة، بوصفها شخصا اعتباريا أو مفهوما مجردا، لا يمكن أن تكون المرتكب المباشر لجناية ما.
    Des pays exportateurs ont exprimé la crainte que le niveau très bas de certains contingents ne provoque une insuffisance de l'offre sur les marchés de l'UE. UN وقد أعرب بعض البلدان المصدرة عن قلق من أن بعض الحصص قد حددت عند مستويات منخفضة جدا، مما يفضي إلى حالات نقص في العرض في أسواق الاتحاد اﻷوروبي.
    certains responsables interrogés ont souligné la nécessité d'instaurer une coopération interinstitutions accrue et de mettre en place des mécanismes de partage de l'information, au moins dans les domaines techniques communs. UN وقد أعرب بعض المديرين الذين أُجريت معهم مقابلات عن الحاجة إلى زيادة التعاون وآليات تقاسم المعلومات فيما بين الوكالات، على الأقل في المجالات التقنية الشائعة.
    certains membres doutaient que les questions largement théoriques relatives à la formation du droit international coutumier devaient être examinées ou étaient pertinentes au regard des travaux sur le sujet. UN وقد أعرب بعض الأعضاء أيضاً عن شكوكهم في أن تكون المسائل النظرية بشكل عام، والمتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي ضرورية أو لها صلة بعمل اللجنة في هذا الموضوع.
    53. certains membres du Comité se sont par ailleurs inquiétés de la possibilité de voir la loi sur les droits de l'homme affaiblie par l'adoption de nouvelles lois au Parlement. UN 53- وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة عن قلقهم من إمكانية إضعاف قانون حقوق الإنسان نتيجة لاعتماد قوانين جديدة في البرلمان.
    certains Libériens craignaient qu'il existe encore des caches d'armes dans certaines régions du pays, notamment à Monrovia et dans la plantation de caoutchouc de Guthrie. UN 21 - وقد أعرب بعض الليبريين عن القلق إزاء احتمال وجود مخابئ أسلحة في أنحاء من البلاد، بما فيها مونروفيا ومزرعة المطاط بغوثري.
    certains membres se sont déclarés préoccupés par la représentation des femmes dans la fonction publique. UN 83 - وقد أعرب بعض الأعضاء عن قلقهم بشأن تمثيل المرأة في الخدمة المدنية.
    certains commentateurs ont estimé que la création d'un organe conventionnel permanent unifié pouvait conduire à une diminution de la protection de ces titulaires de droits car un tel organe ne serait pas en mesure de surveiller l'application des particularités de chaque traité de manière suffisamment approfondie. UN وقد أعرب بعض المعلقين عن اعتقادهم بأن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص الحماية لأصحاب الحقوق هؤلاء، لأن هيئة كهذه ستعجز عن رصد تنفيذ الخواص النوعية لكل معاهدة بتعمق كاف.
    certains responsables interrogés ont souligné la nécessité d'instaurer une coopération interinstitutions accrue et de mettre en place des mécanismes de partage de l'information, au moins dans les domaines techniques communs. UN وقد أعرب بعض المديرين الذين أُجريت معهم مقابلات عن الحاجة إلى زيادة التعاون وآليات تقاسم المعلومات فيما بين الوكالات، على الأقل في المجالات التقنية الشائعة.
    Certaines personnalités de l'opposition et certains membres de l'Assemblée nationale se sont déclarés préoccupés par l'incidence possible des conditions climatiques hivernales sur les préparatifs logistiques et sur le taux de participation, notamment dans les zones situées dans le nord et le centre du pays. UN وقد أعرب بعض الشخصيات المعارضة وأعضاء في الجمعية الوطنية عن قلقهم إزاء ما يحتمل أن يترتب على طقس الشتاء من آثار على التحضيرات اللوجستية وعلى إقبال الناخبين، وخاصة في المناطق الشمالية والوسطى.
    Au cours des sessions passées, certains membres du Comité ont exprimé des réserves au sujet du principe de ce dégrèvement, tandis que d'autres ont fait valoir que c'était un important moyen de mesurer la capacité de paiement des États Membres. UN وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة، في دوراتها السابقة، عن تحفظاتهم بشأن هذه التسوية، في حين دفع آخرون بأهميتها في قياس قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Tout en souscrivant aux efforts déployés par le Conseil de sécurité en vue de combattre le terrorisme basé sur le territoire afghan sous le contrôle des Taliban, certains membres du Conseil se sont dits préoccupés par les éventuelles retombées négatives des sanctions sur la situation humanitaire et le processus de paix. UN وقد أعرب بعض أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود مجلس الأمن في مكافحة الإرهاب الذي تكون الأراضي الأفغانية الموجودة تحت سيطرة الطالبان، مصدرا له، إلا أنهم أبدوا انشغالهم إزاء الآثار السلبية المحتملة للجزاءات على الحالة الإنسانية وعملية السلام في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد