une attention particulière a été accordée à la question de l'amélioration de la qualité des rapports annuels des coordonnateurs résidents et de l'utilisation qui en est faite. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها. |
une attention particulière a été accordée à l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les initiatives relatives aux villes et aux changements climatiques. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتعميم المنظور الجنساني وللمبادرات المتعلقة بتغير المناخ. |
une attention particulière est accordée à la question de l'investissement dans le capital humain scientifique et technnique ainsi qu'au rôle de la coopération internationale pour la science et l'innovation. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمسألة الاستثمار في الرصيد البشري العلمي والتكنولوجي، ولدور التعاون الدولي في مجال العلم والابتكار. |
on a veillé en particulier à renforcer le Département des opérations. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتعزيز إدارة العمليات التابعة للبرنامج. |
On s'est particulièrement attaché à faire en sorte que les ressources de l'Organisation soient utilisées avec la plus grande efficacité possible, tout en s'efforçant de réduire les coûts au minimum. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتحقيق أقصى قدر من الفعالية لموارد المنظمة بزيادة كفاءة المراقبة والنقل، والسعي في الوقت ذاته الى تقليص التكاليف ذات الصلة إلى أدنى حد ممكن. |
une attention toute particulière a été accordée à l'équilibre qu'il convenait de maintenir entre la technique, la didactique et les besoins spécifiques du public visé par l'UNITAR. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لإيجاد التوازن الصحيح بين التكنولوجيا، وأصول التعليم، والاحتياجات المحددة للجمهور الذي يتوجه إليه اليونيتار. |
une attention particulière avait été accordée à la nécessité d'étendre le Programme d'aide intégrée dans le domaine de la santé des femmes à tous les centres de santé du pays. | UN | وقد أولي اهتمام خاص بضرورة مد نطاق نموذج الرعاية الصحية للمرأة إلى جميع المراكز الصحية بالبلد. |
une attention particulière y a été accordée à l'aide dont ces pays ont un besoin urgent pour participer aux négociations sur l'agriculture et les services. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للاحتياجات العاجلة إلى المساعدة بشأن المفاوضات المتعلقة بالزراعة والخدمات. |
une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a un mandat de vérification des droits de l'homme. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، المسندة إليه ولاية التحقق من حقوق الإنسان. |
une attention particulière a été portée au développement, qui est considéré comme un indicateur de risque pour les enfants. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لوضع مؤشرات للمخاطر التي يتعرض لها الأطفال. |
une attention particulière a été accordée aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral, aux pays en développement insulaires et aux économies en transition. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لأقل الاقتصادات نموا والاقتصادات غير الساحلية والاقتصادات الجزرية النامية، وللبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
Le dixième alinéa du préambule et les paragraphes 60 et 62 méritent une attention particulière. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للفقرة العاشرة من الديباجة والفقرتين 60 و 62 من المنطوق. |
On a accordé une attention particulière à l'allocation de fonds à des programmes et activités qui profitent directement aux femmes. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتخصيص أموال للبرامج والخطط التي تعود بالنفع مباشرة على المرأة. |
une attention particulière est accordée aux droits des femmes autochtones dans le cadre de la reconnaissance institutionnelle du système de justice autochtone. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية في سياق الاعتراف المؤسسي بنظام العدالة لتلك الشعوب. |
une attention particulière a été prêtée à la mise en place d'un mécanisme d'orientation des victimes de la traite. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لإنشاء آلية إحالة لضحايا الاتجار بالبشر. |
on a veillé en particulier à renforcer le Département des opérations. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتعزيز إدارة العمليات التابعة للبرنامج. |
On s'est particulièrement attaché à ce que les principales parties prenantes, en particulier les organismes des Nations Unies et d'autres organismes internationaux, prennent bien en main les préparatifs. | UN | 79 - وقد أولي اهتمام خاص لكفالة امتلاك أصحاب المصلحة الرئيسيين، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، فعلا زمام العملية التحضيرية. |
une attention toute particulière a été accordée aux avis concernant deux articles du Pacte, à savoir l'article 4 (droits non susceptibles de dérogations et situations de danger public exceptionnel) et l'article 6 (droit à la vie). | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتقديم المشورة ﻷعضاء اللجنة الفرعية بشأن المادة ٤ )الحقوق التي لا ينبغي تقييدها وحالات الطوارئ( والمادة ٦ )الحق في الحياة(. |