ويكيبيديا

    "وقد أُثيرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été soulevée
        
    • ont été soulevées
        
    • est posée
        
    Cette question a été soulevée avec anxiété dans toutes les rencontres. UN وقد أُثيرت هذه المسألة بقلق بالغ في جميع اللقاءات.
    La question a été soulevée d'une manière significative par le juge Shahabudin et d'autres dans l'affaire de Lockerbie. UN وقد أُثيرت المسألة، بوضوح كامل، من قبل القاضي شهاب الدين وآخرين في قضية لوكربي.
    La question de l'indemnisation des populations concernées a été soulevée dès les années 60, mais apparemment sans effet. UN وقد أُثيرت مسألة تقديم تعويض للسكان المعنيين في الستينات لكن دون جدوى فيما هو واضح.
    Différentes questions ont été soulevées. UN وقد أُثيرت فيها العديد من المسائل.
    Les questions suivantes ont été soulevées: UN وقد أُثيرت التساؤلات التالية:
    La question s'est posée devant les juridictions de savoir si un demandeur devait se conformer strictement aux dispositions de l'article IV ou si une approche plus souple pouvait être appliquée. UN وقد أُثيرت أمام المحاكم مسألة ما إذا كان يجب على مقدِّم الطلب أن يمتثل حرفيًّا إلى المادة الرابعة أو ما إذا كان يمكن تطبيق نهج أكثر مرونةً.
    La question de la productivité agricole a été soulevée. UN 70- وقد أُثيرت مسألة الإنتاجية الزراعية.
    La question de savoir s'il convient en anglais de parler de < < damage > > par opposition à < < harm > > pour les aspects du sujet ayant trait à la responsabilité a été soulevée à la Commission. UN وقد أُثيرت في لجنة القانون الدولي مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتعلق الأمر بـ ' ' الضرر`` العابر للحدود فيما يتصل بالجوانب المتعلقة بالمسؤولية من الموضوع.
    La question a été soulevée dans le cours normal des activités parlementaires pendant la période de questions des parlementaires et du Comité mixte sur les droits de l'homme et dans les débats. UN وقد أُثيرت المسألة في السياق العادي للأعمال البرلمانية عن طريق ردود على الأسئلة البرلمانية وعلى اللجنة المشتركة المعنية بحقوق الإنسان وفي المناقشات.
    Cette question a été soulevée dans les observations préliminaires du 26 mai 2008. UN وقد أُثيرت هذه المسألة أثناء عرض الملاحظات الأولية في 26 أيار/مايو 2008.
    La question a été soulevée dans le rapport de la Réunion d'experts sur le renforcement des capacités productives des pays en développement et elle devrait être examinée à propos de l'initiative de l'Aide pour le commerce. UN وقد أُثيرت هذه المسألة في تقرير اجتماع الخبراء المعني ببناء الطاقات الإنتاجية في البلدان النامية، وينبغي بحثها في سياق مبادرة " المعونة من أجل التجارة " .
    La question du refus d'autoriser les missions humanitaires à avoir accès aux populations vulnérables ou le fait de les en empêcher a été soulevée dans chacun de mes quatre rapports précédents sur la question ainsi que dans chacune des mises au courant semestrielles auxquelles procède le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN 29 - وقد أُثيرت مسألة منع أو إعاقة وصول البعثات الإنسانية إلى السكان المستضعفين في كل من تقاريري الأربعة السابقة عن هذا الموضوع، وفي كل من الإحاطات التي يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية كل ستة أشهر.
    La question de savoir si les frais de rapatriement donnent droit à indemnisation au titre de ces catégories de réclamations a été soulevée dans plusieurs rapports établis conformément à l'article 16 Voir rapports Nos 15, 16 et 17, établis conformément à l'article 16. UN وقد أُثيرت في عدة تقارير مقدمة وفقا للمادة ٦١ مسألة ما إذا كانت تكاليف اﻹعادة إلى الوطن قابلة للتعويض في هاتين الفئتين من المطالبات)٩٢١(.
    La question de savoir si les frais de rapatriement donnent droit à indemnisation au titre de ces catégories de réclamations a été soulevée dans plusieurs rapports établis conformément à l'article 16 Voir rapports Nos 15, 16 et 17, établis conformément à l'article 16. UN وقد أُثيرت في عدة تقارير مقدمة وفقا للمادة ٦١ مسألة ما إذا كانت تكاليف اﻹعادة إلى الوطن قابلة للتعويض في هاتين الفئتين من المطالبات)٩٢١(.
    Cette question a été soulevée au sein du tribunal des faillites (United States Bankruptcy Court) du District septentrional du Mississippi dans l'affaire England Motor Company, Happy day Motors, Inc. and England Holdings, Inc., Debtors. Dans cette affaire, un prêteur à une société mère a fait valoir que ses dettes (résultant de dépôts) envers les filiales devraient être compensées par le prêt accordé à la société mère. UN وقد أُثيرت هذه المسألة في محكمة الإفلاس الخاصة بالمقاطعة الشمالية لميسيسيبي في الولايات المتحدة، وذلك في قضية مديني شركة إنجلاند موتور وشركة هابي داي موتورز وشركة إنجلاند هولدينغز،() حيث احتج أحد مقرضي الشركة الأم بأن الديون (المتأتية من الودائع) المستحقة عليه للشركات الفرعية ينبغي مُقاصّاتها بالقرض الذي منحه للشركة الأم.
    6. Diverses questions, dont les problèmes des services de documentation et de conférence, la procédure simplifiée de soumission des rapports, la diffusion sur le Web et la vidéoconférence, ainsi que le processus de candidature et d'élection, ont été soulevées lors du dernier cycle de consultations informelles du processus intergouvernemental sur le renforcement du système des organes conventionnels. UN 6- وقد أُثيرت مسائل شتى في الجولة الأخيرة للمشاورات غير الرسمية في سياق العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتعزيز نظام هيئات المعاهدات، شملت مسائل الوثائق وخدمات المؤتمرات، وإجراء الإبلاغ المبسط، والبث الشبكي وعقد المؤتمرات بواسطة الفيديو، وعملية الترشيح والانتخاب.
    De nombreuses questions ont été soulevées du fait que l'interprétation de la portée de la compétence universelle est entre les mains d'États individuels, ce qui leur permet d'élargir la gamme des crimes considérés comme les " plus graves " , ce qui a entraîné une incohérence dans l'exercice de cette compétence. UN وقد أُثيرت أسئلة كثيرة لأن تفسير نطاق الولاية القضائية العالمية يعود إلى كل دولة على حدة، بما يسمح لها بتوسيع نطاق الجرائم التي تعتبرها " الأكثر خطورة " ويؤدي إلى عدم الاتساق في ممارسة هذه الولاية القضائية.
    La question s'est posée de savoir si, lorsqu'une copie certifiée conforme de la sentence était fournie, cette copie devait être celle d'une pièce préalablement authentifiée ou si une copie certifiée conforme de la sentence, sans authentification des signatures des arbitres, suffisait. UN وقد أُثيرت مسألة ما إذا كان يجب، لدى تقديم نسخة معتمدة من قرار التحكيم، أن تكون تلك النسخة مصدَّقاً عليها مسبقاً أو ما إذا كانت النسخة المعتمدة من قرار التحكيم كافيةً من دون توثيق صحة توقيعات المحكَّمين.
    L'utilisation de personnes pour des activités terroristes pourrait être une forme d'exploitation et, tout récemment, la question s'est posée de savoir si la prise en otages de migrants avec demande de rançon pouvait également en être une. UN ويُمكن أن يكون استخدام الأشخاص في الأنشطة الإرهابية شكلاً من الاستغلال، وقد أُثيرت مؤخراً مسألة ما إذا كان اختطاف المهاجرين واحتجازهم طلباً لفدية يشكِّل أيضاً شكلاً من الاستغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد