des progrès ont été accomplis sur plusieurs fronts et les parties prenantes désormais impliquées sont de plus en plus nombreuses. | UN | وقد أُحرز تقدم في عدد من الجبهات ويشارك في هذا العمل الآن مزيد من أصحاب المصلحة. |
des progrès ont été accomplis pour ce qui est des questions de sécurité spatiale telles que l'atténuation des perturbations, la réduction des débris spatiaux et la sensibilisation à l'état de l'espace. | UN | وقد أُحرز تقدم بشأن مسائل أمن الفضاء، مثل الحد من التشويش، والتخفيف من أضرار الحطام، والتوعية بالأوضاع الفضائية. |
des progrès ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement des moyens nécessaires. | UN | وقد أُحرز تقدم في ضمان زيادة القدرة على القيام بأنشطة الإنعاش. |
des progrès ont été réalisés en 2011 dans les États du Paraná et de Goiás où la création de bureaux du Défenseur public a été approuvée. | UN | وقد أُحرز تقدم في عام 2011 في بارانا وغويياس اللتين أقر فيهما إنشاء مكاتب لأمين المظالم. |
des progrès ont été faits en ce qui concerne les 21 autres recommandations. | UN | وقد أُحرز تقدم في تنفيذ جميع التوصيات الـ 21 المتبقية. |
des progrès ont été enregistrés s'agissant de la poursuite des auteurs d'infractions qualifiées de traite d'êtres humains, une fois qu'ils ont été dénoncés et identifiés. | UN | وقد أُحرز تقدم في مقاضاة الجناة المبلغ عنهم والمحددة هوياتهم في جرائم الاتجار غير المشروع بالبشر. |
La réforme de la justice pour mineurs a progressé en Europe orientale. | UN | وقد أُحرز تقدم في إصلاح قضاء الأحداث في أوروبا الشرقية. |
des progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'élaboration d'objectifs à long terme, la planification et l'amélioration de la coordination interne. | UN | وقد أُحرز تقدم فيما يتعلق بتحديد الأهداف على مدى أطول والتخطيط وتحسين التعاون على صعيد المفوضية. |
des progrès ont été accomplis au niveau de l'établissement d'objectifs et de priorités, d'affectation de ressources, de nominations et d'affectations. | UN | وقد أُحرز تقدم على صعيد تحديد الأهداف وترتيب أولويتها، وتخصيص الموارد والتعيين والتوظيف. |
À ce jour, des progrès ont été accomplis dans la gestion de ces établissements financiers. | UN | وقد أُحرز تقدم حتى الآن في تشغيل هذه المشاريع المالية. |
des progrès ont été accomplis dans la conclusion d'un accord de stabilisation et d'association avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أُحرز تقدم في إبرام اتفاق مماثل مع البوسنة والهرسك. |
des progrès ont été réalisés dans le domaine de la santé, mais la question de l'accès des femmes aux services de santé demeure d'une importance vitale. | UN | وقد أُحرز تقدم في ما يتعلق بالمسائل الصحية، ولكن مسألة حصول المرأة على الخدمات الصحية لا تزال ذات أهمية حيوية. |
des progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'égalité de jure et de facto entre hommes et femmes et l'étude de la relation entre le VIH/sida et les droits de l'homme. | UN | 20 - وقد أُحرز تقدم فيما يتصل بتحقيق المساواة للمرأة في نص القانون وفي الواقع من ناحية، وفي بحث الروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان من ناحية أخرى. |
22. des progrès ont été réalisés en vue de l'ouverture, à Genève, des négociations sur cette convention, puisque leur teneur a été arrêtée. | UN | ٢٢ - وقد أُحرز تقدم في مجال التحضيرات العملية لبدء مفاوضات بشأن هذه المسألة في جنيف إذ تم الاتفاق على الولاية. |
Le pouvoir qu'a le Conseil de sécurité d'imposer des sanctions doit toujours être conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international; des progrès ont été faits à ce sujet mais doivent être portés encore beaucoup plus loin. | UN | وأنهت كلمتها قائلة إن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات يجب أن تتمشى دائما مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد، ولكن هناك الكثير مما يمكن عمله. |
des progrès ont été faits dans le domaine des services communs, des achats communs à l'échelle nationale et des systèmes d'information et de communication, et sont appliqués à d'autres pays. | UN | وقد أُحرز تقدم في إيجاد حلول يُجرى إتاحتها للبلدان الأخرى في مجالات الخدمات المشتركة، والمشتريات المشتركة على المستوى القطري، ونظم المعلومات والاتصالات. |
En 2012, des progrès ont été enregistrés s'agissant de la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, en grande partie grâce aux transferts de fonds et à des programmes dans le domaine social. | UN | وقد أُحرز تقدم فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال عام 2012، ويرجع الفضل في ذلك بقدر كبير إلى التحويلات النقدية والبرامج الاجتماعية الأخرى. |
des progrès ont été enregistrés dans la coordination de l'appui aux pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, et le renforcement des liens avec la Banque mondiale est encourageant. | UN | وقد أُحرز تقدم في تنسيق الدعم المقدم للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، كما يعد تعزيز الصلات مع البنك الدولي أمرا مشجعا. |
Depuis son adoption, le Programme d'action d'Almaty a progressé de façon concrète et contribué à la sensibilisation du public aux problèmes auxquels font face les pays en développement sans littoral et dont les besoins particuliers sont désormais mieux connus dans le monde. | UN | وقد أُحرز تقدم ملموس في تنفيذ برنامج عمل ألماتي منذ اعتماده، وهو برنامج أسهم في خلق الوعي بشأن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية على الصعيد العالمي. |
Un certain nombre d'avancées ont été réalisées à tous les niveaux en matière d'éducation et de formation des femmes et des filles, en particulier là où existaient une véritable volonté politique et des ressources suffisantes. | UN | وقد أُحرز تقدم في تعليم وتدريب النساء والفتيات على جميع المستويات لا سيما حيثما توفر التزام سياسي وتخصيص للموارد على نحو كاف. |
des progrès avaient été accomplis dans la négociation d'un libellé généralement acceptable par tous les membres; elle regrettait donc que, faute de temps, il n'avait pas été possible de répondre aux préoccupations de tous les membres du groupe. | UN | وقد أُحرز تقدم في التفاوض على صيغة يمكن أن تكون مقبولة عموماً بالنسبة إلى جميع اﻷعضاء؛ وأعربت الممثلة عن أسفها، بناء عليه، لعدم توفر مزيد من الوقت لتحقيق اهتمامات جميع الدول اﻷعضاء في المجموعة. |
S'il y a eu progrès dans certains domaines, les inégalités se sont aggravées. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض المجالات، لكن نطاق عدم المساواة اتسع. |
Des progrès avaient été faits pour ce qui était de traduire en justice les principaux auteurs de violations des droits de l'homme, des personnes qui avaient des responsabilités au Gouvernement. | UN | وقد أُحرز تقدم في مجال مقاضاة منتهكين رئيسيين لحقوق الإنسان، وهم أشخاص يضطلعون بمسؤوليات في الحكومة. |
des progrès ont déjà été accomplis en ce sens, notamment grâce à l'adoption du Mécanisme d'intégration commerciale adopté par le FMI. | UN | وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد، وبالأخص اعتماد صندوق النقد الدولي آلية التكامل التجاري. |