Nombre de journalistes ont été arrêtés, intimidés, harcelés, détenus arbitrairement ou même soumis à des traitements inhumains. | UN | وقد أُلقي القبض على العديد من الصحفيين وجرى تخويفهم ومضايقتهم واحتجازهم تعسفا وكذلك إخضاعهم لمعاملة لا إنسانية. |
Plus de 170 individus recherchés ont été arrêtés, et au moins 20 se sont rendus depuis la mise en œuvre du plan. | UN | وقد أُلقي القبض على أكثر من 170 فردًا مطلوبًا، وسلّم ما لا يقل عن 20 مطلوبًا أنفسهم منذ بدء تنفيذ الخطة الأمنية. |
Environ la moitié d'entre eux ont été arrêtés à un moment ou un autre, dont les deux tiers avant leur inscription sur la Liste. | UN | وقد أُلقي القبض على نصفهم تقريبا في مرحلة ما، وأُلقي القبض على ثلثيهم قبل إدراج أسمائهم في القائمة. |
personnes ont été arrêtées parce qu’elles sont soupçonnées d’avoir commis des crimes contre l’humanité et des crimes de guerre en République | UN | وقد أُلقي القبض على السيد موروانا شياكا والسيد موسوني للاشتباه في ارتكابهما جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في جمهورية |
Les victimes ont été arrêtées, détenues illégalement puis exécutées. | UN | وقد أُلقي القبض على الضحايا واحتجزوا في أماكن اعتقال غير قانونية، وأعدموا بعد ذلك. |
Des dizaines de personnes ont été arrêtées et détenues arbitrairement dans les camps militaires d'Alpha Yaya Diallo et de Kundara ainsi qu'à la caserne de la police anti-émeute, où elles ont été torturées. | UN | وقد أُلقي القبض على عشرات الأشخاص واحتُجِزوا احتجازاً تعسفياً في معسكري ألفا يايا ديالو وكوندارا وكذلك في ثكنة شرطة مكافحة الشغب حيث تعرضوا للتعذيب. |
Tous les trois avaient été arrêtés pour leurs activités politiques. | UN | وقد أُلقي القبض على جميع هؤلاء الرجال الثلاثة بسبب أنشطتهم السياسية. |
Des centaines de Sahraouis ont été arrêtés et, au terme de procès iniques, emprisonnés dans des centres de détention théâtres de tortures brutales perpétrées en toute impunité. | UN | وقد أُلقي القبض على المئات من الشعب الصحراوي وسُجنوا في مراكز الاعتقال بعد محاكمات غير عادلة حيث تمارَس معهم وسائل التعذيب الوحشية دون عقاب. |
Des membres de l'opposition ont été arrêtés et condamnés à des amendes ou à des peines d'emprisonnement à l'issue de procédures judiciaires qui n'étaient apparemment pas conformes aux exigences d'une procédure régulière. | UN | وقد أُلقي القبض على أعضاء في المعارضة وحكم عليهم بغرامات أو بالاحتجاز في دعاوى قضائية أفادت التقارير أنها لم تف بمعايير المحاكمة العادلة. |
Des membres de l'opposition ont été arrêtés et condamnés à des amendes ou à des peines d'emprisonnement à l'issue de procédures judiciaires qui n'étaient apparemment pas conformes aux exigences d'une procédure régulière. | UN | وقد أُلقي القبض على أعضاء في المعارضة وحكم عليهم بغرامات أو بالاحتجاز في دعاوى قضائية أفادت التقارير أنها لم تف بمعايير المحاكمة العادلة. |
Au moins 3 des 142 Taliban figurant sur la Liste ont été arrêtés, bien que l'on ne connaisse pas encore précisément les chefs d'accusation retenus contre eux. | UN | وقد أُلقي القبض على ثلاثة على الأقل من 142 من عناصر الطالبان أدرجت أسماؤهم في القائمة، رغم أنه من غير الواضح بعد ما هي على التحديد التهم الموجهة إليهم. |
Seuls deux membres de la police locale ont été arrêtés dans le cadre de cette affaire, bien que les autres policiers impliqués aient été identifiés et que l'on sache exactement où ils se trouvaient. | UN | وقد أُلقي القبض على اثنين فقط من أفراد الشرطة المحلية فيما يتصل بالحادثة، على الرغم من أن أفراد الشرطة الآخرين المتورطين في الجريمة تم تحديدهم وأماكنهم معروفة جيداً. |
Onze éléments des FARDC ont été arrêtés à ce jour et doivent être jugés, mais seulement deux d'entre eux sont accusés de viol. | UN | وقد أُلقي القبض حتى الآن على 11 عنصرا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزالون في انتظار محاكمتهم، ولكن اثنين منهم فقط وجهت لهما تهمة ارتكاب جرائم اغتصاب. |
35. M. Sifontes Tovar, M. Rangel Aguilera et M. Carvallo Villegas ont été arrêtés et privés de liberté pendant cinq jours dans des locaux de la police sans avoir fait l'objet d'un mandat d'arrêt. | UN | 35- وقد أُلقي القبض على السادة سيفونتيس توبار، ورانغيل أغيليرا، وكاربايّو بييجاس وحُرموا حريتهم لخمسة أيام في مرافق الشرطة دون أمر قضائي بإلقاء القبض عليهم. |
2.2 Uigun et Oibek Ruzmetov ont été arrêtés le 1er janvier 1999, et leur père, Sobir Ruzmetov, le 2 janvier 1999, dans leur appartement de Pitnak, sur la base des mandats délivrés par le Procureur de Khazorasp. | UN | 2-2 وقد أُلقي القبض على أويغون وأويبك في 1 كانون الثاني/يناير 1999، وعلى والدهما سوبير روزميتوف في 2 كانون الثاني/يناير 1999 في شقتهم في بيتناك بناءً على أمرٍ صادر عن مدعي خوزاراسب العام. |
Dix d'entre eux ont été arrêtés le 8 novembre 2005; les trois autres, Majed Raad, Bassam Raad et Shoue Hammoud, ont été arrêtés le 31 mars 2006. | UN | وقد أُلقي القبض على 10 منهم في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أما الثلاثة الآخرون وهم: ماجد رعد، وبسام رعد، وشوقي حمود، فقد أُلقي القبض عليهم في 31 آذار/مارس 2006. |
Les quatre autres journalistes ont été arrêtés et accusés d'avoir < < sali l'image du Monténégro > > dans un < < dossier monté de toutes pièces > > sur la traite des enfants dans la région. | UN | وقد أُلقي القبض على الأربعة الآخرين بتهمة " تشويه صورة الجبل الأسود " من خلال نشر " تقرير ملفق " عن الاتجار بالأطفال في المنطقة. |
Des membres du personnel médical ont été arrêtés sous prétexte de < < soutien aux terroristes > > pour avoir fourni des médicaments ou des soins médicaux à des combattants. | UN | 59- وقد أُلقي القبض على موظفين طبيين بذريعة أنهم " قدموا الدعم لإرهابيين " عندما قدموا الأدوية أو المساعدة الطبية لمقاتلين. |
Trois personnes ont été arrêtées, y compris le Directeur du service local de renseignement. | UN | وقد أُلقي القبض على ثلاثة أشخاص، بمن فيهم مدير دائرة الاستخبارات المحلية. |
Quatre personnes ont été arrêtées pour terrorisme ou facilitation d'actes de terrorisme depuis 2001. | UN | وقد أُلقي القبض منذ عام 2001 على أربعة أشخاص لكونهم إرهابيين أو أفراد يسهلون الأعمال الإرهابية. |