ويكيبيديا

    "وقد احتجت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a protesté contre
        
    • a protesté auprès
        
    • a invoqué
        
    • ont protesté contre
        
    • a élevé de vigoureuses protestations
        
    • il a été cité
        
    • a formellement dénoncé
        
    • protestations de la part
        
    La MONUG a protesté contre ces restrictions et attend une réponse des autorités concernées. UN وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية.
    L'UNRWA a protesté contre tous ces incidents, mais en vain. UN وقد احتجت اﻷونروا بانتظام على جميع هذه الحوادث، إلا أن أثر احتجاجها كان ضئيلا.
    L'UNRWA a protesté contre tous ces incidents, mais en vain. UN وقد احتجت اﻷونروا بانتظام على جميع هذه الحوادث، إلا أن أثر احتجاجها كان ضئيلا.
    La FNUOD a protesté auprès des FDI contre ces deux incidents qui constituent des violations de l'Accord de désengagement. UN وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك.
    L'OTAN a invoqué l'article 5 de sa Charte pour des raisons que l'on n'aurait jamais pu imaginer au moment où ladite Charte a été rédigée. UN وقد احتجت منظمة حلف شمال الأطلسي بالمادة 5 من ذلك الميثاق لأسباب لـم يكن يتصورها أحد مطلقاً عند صياغة ذلك الميثاق.
    Des groupes de la société civile et certains gouvernements ont protesté contre les violations présumées du droit international humanitaire par Israël. UN وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل.
    La FINUL a élevé de vigoureuses protestations auprès du commandement des Forces de défense israéliennes pendant toute cette période. UN وقد احتجت القوة بشدة لدى قيادة قوات الدفاع الإسرائيلية طوال الفترة المعنية.
    il a été cité plusieurs fois par la Cour suprême. UN وقد احتجت المحكمة العليا النرويجية مراراً بهذا المبدأ.
    Le Gouvernement argentin a formellement dénoncé ces exercices militaires auprès du Gouvernement britannique, lui demandant instamment d'y renoncer. UN وقد احتجت حكومة الأرجنتين لدى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على التدريبات السالفة الذكر، طالبةً منها الامتناع عن إجرائها.
    L'Office a protesté contre ces incursions, les considérant comme une violation de ses privilèges et immunités. UN وقد احتجت الوكالة على هذه الانتهاكات باعتبارها خرقا لامتيازاتها وحصاناتها.
    La Force a protesté contre toutes ces violations. UN وقد احتجت القوة على جميع تلك الانتهاكات.
    La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. UN وقد احتجت القوة المؤقتة على جميع الخروقات الجوية وطلبت إلى إسرائيل أن توقفها فورا.
    La Force a protesté contre ces violations. UN وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على هذه الانتهاكات.
    La Force a protesté contre ces violations. UN وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على هذه الانتهاكات.
    L'Office a protesté contre ces mesures et a demandé à plusieurs reprises qu'une solution soit trouvée pour accélérer le passage de ses véhicules au poste d'Erez. UN وقد احتجت الوكالة ضد هذه اﻹجراءات، وكررت مطالبتها بإيجاد حل عملي لتسريع اجتياز مركبات الوكالة هذا المعبر.
    Le Gouvernement de la République de Chypre a protesté contre les violations de l'espace aérien chypriote par des appareils militaires turcs. UN وقد احتجت حكومة جمهورية قبرص على انتهاكات الطائرات العسكرية التركية لمجالها الجوي.
    La MONUT a protesté auprès de M. Nuri et demeure saisie de la question. UN وقد احتجت البعثة لدى السيد نوري وما زالت تتابع هذه المسألة.
    L'Office a protesté auprès des autorités compétentes et pris des mesures appropriées. UN وقد احتجت الوكالة على حوادث سوء المعاملة هذه الى السلطات المختصة، واتخذت الوكالة إجراءات مناسبة لمتابعة ذلك.
    9.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui fait aux États parties obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. UN 9-9 وقد احتجت صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تضمن لكافة الأفراد سبل انتصاف متيسرة وفعالة وقابلة للتنفيذ للمطالبة بهذه الحقوق.
    Les municipalités ont protesté contre la hausse, craignant qu'elle ne se répercute sur le niveau de vie des familles et la viabilité des petites entreprises. UN وقد احتجت البلديات على هذه الزيادة خشية انعكاساتها السلبية على رفاه الأسر واستمرارية المؤسسات التجارية الصغيرة.
    La FINUL a élevé de vigoureuses protestations auprès des deux parties contre ces incidents. UN وقد احتجت القوة على هذه الأحداث احتجاجا شديدا لدى الطرفين.
    il a été cité plusieurs fois par la Cour suprême norvégienne. UN وقد احتجت المحكمة العليا النرويجية مراراً بهذا المبدأ.
    Le Gouvernement argentin a formellement dénoncé ces exercices militaires auprès du Gouvernement britannique, lui demandant instamment d'y renoncer. UN وقد احتجت الحكومة الأرجنتينية لدى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على إجراء هذه التدريبات العسكرية، طالبةً منها الامتناع عن إجرائها.
    De leur côté, les forces turques ont réagi en entreprenant, dans le même secteur, des travaux de construction qui ont également suscité des protestations de la part de la Force. UN وردت القوات التركية من ناحيتها بالقيام بأعمال تشييد في نفس المنطقة. وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة أيضا على هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد