La MONUG a protesté contre ces restrictions et attend une réponse des autorités concernées. | UN | وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية. |
L'UNRWA a protesté contre tous ces incidents, mais en vain. | UN | وقد احتجت اﻷونروا بانتظام على جميع هذه الحوادث، إلا أن أثر احتجاجها كان ضئيلا. |
L'UNRWA a protesté contre tous ces incidents, mais en vain. | UN | وقد احتجت اﻷونروا بانتظام على جميع هذه الحوادث، إلا أن أثر احتجاجها كان ضئيلا. |
La FNUOD a protesté auprès des FDI contre ces deux incidents qui constituent des violations de l'Accord de désengagement. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
L'OTAN a invoqué l'article 5 de sa Charte pour des raisons que l'on n'aurait jamais pu imaginer au moment où ladite Charte a été rédigée. | UN | وقد احتجت منظمة حلف شمال الأطلسي بالمادة 5 من ذلك الميثاق لأسباب لـم يكن يتصورها أحد مطلقاً عند صياغة ذلك الميثاق. |
Des groupes de la société civile et certains gouvernements ont protesté contre les violations présumées du droit international humanitaire par Israël. | UN | وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل. |
La FINUL a élevé de vigoureuses protestations auprès du commandement des Forces de défense israéliennes pendant toute cette période. | UN | وقد احتجت القوة بشدة لدى قيادة قوات الدفاع الإسرائيلية طوال الفترة المعنية. |
il a été cité plusieurs fois par la Cour suprême. | UN | وقد احتجت المحكمة العليا النرويجية مراراً بهذا المبدأ. |
Le Gouvernement argentin a formellement dénoncé ces exercices militaires auprès du Gouvernement britannique, lui demandant instamment d'y renoncer. | UN | وقد احتجت حكومة الأرجنتين لدى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على التدريبات السالفة الذكر، طالبةً منها الامتناع عن إجرائها. |
L'Office a protesté contre ces incursions, les considérant comme une violation de ses privilèges et immunités. | UN | وقد احتجت الوكالة على هذه الانتهاكات باعتبارها خرقا لامتيازاتها وحصاناتها. |
La Force a protesté contre toutes ces violations. | UN | وقد احتجت القوة على جميع تلك الانتهاكات. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | وقد احتجت القوة المؤقتة على جميع الخروقات الجوية وطلبت إلى إسرائيل أن توقفها فورا. |
La Force a protesté contre ces violations. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على هذه الانتهاكات. |
La Force a protesté contre ces violations. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على هذه الانتهاكات. |
L'Office a protesté contre ces mesures et a demandé à plusieurs reprises qu'une solution soit trouvée pour accélérer le passage de ses véhicules au poste d'Erez. | UN | وقد احتجت الوكالة ضد هذه اﻹجراءات، وكررت مطالبتها بإيجاد حل عملي لتسريع اجتياز مركبات الوكالة هذا المعبر. |
Le Gouvernement de la République de Chypre a protesté contre les violations de l'espace aérien chypriote par des appareils militaires turcs. | UN | وقد احتجت حكومة جمهورية قبرص على انتهاكات الطائرات العسكرية التركية لمجالها الجوي. |
La MONUT a protesté auprès de M. Nuri et demeure saisie de la question. | UN | وقد احتجت البعثة لدى السيد نوري وما زالت تتابع هذه المسألة. |
L'Office a protesté auprès des autorités compétentes et pris des mesures appropriées. | UN | وقد احتجت الوكالة على حوادث سوء المعاملة هذه الى السلطات المختصة، واتخذت الوكالة إجراءات مناسبة لمتابعة ذلك. |
9.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui fait aux États parties obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. | UN | 9-9 وقد احتجت صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تضمن لكافة الأفراد سبل انتصاف متيسرة وفعالة وقابلة للتنفيذ للمطالبة بهذه الحقوق. |
Les municipalités ont protesté contre la hausse, craignant qu'elle ne se répercute sur le niveau de vie des familles et la viabilité des petites entreprises. | UN | وقد احتجت البلديات على هذه الزيادة خشية انعكاساتها السلبية على رفاه الأسر واستمرارية المؤسسات التجارية الصغيرة. |
La FINUL a élevé de vigoureuses protestations auprès des deux parties contre ces incidents. | UN | وقد احتجت القوة على هذه الأحداث احتجاجا شديدا لدى الطرفين. |
il a été cité plusieurs fois par la Cour suprême norvégienne. | UN | وقد احتجت المحكمة العليا النرويجية مراراً بهذا المبدأ. |
Le Gouvernement argentin a formellement dénoncé ces exercices militaires auprès du Gouvernement britannique, lui demandant instamment d'y renoncer. | UN | وقد احتجت الحكومة الأرجنتينية لدى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على إجراء هذه التدريبات العسكرية، طالبةً منها الامتناع عن إجرائها. |
De leur côté, les forces turques ont réagi en entreprenant, dans le même secteur, des travaux de construction qui ont également suscité des protestations de la part de la Force. | UN | وردت القوات التركية من ناحيتها بالقيام بأعمال تشييد في نفس المنطقة. وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة أيضا على هذا. |