La Rapporteuse spéciale a choisi cette source d'information parce qu'elle fait autorité, même si elle n'est pas complète. | UN | وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية. |
Son gouvernement a choisi inconditionnellement de rester un État non nucléaire. | UN | وقد اختارت حكومتـه، بـدون شروط، أن تبقـى غير نوويـة. |
Jusqu’ici, bon nombre de gouvernements ont choisi de financer le déminage sur des dons humanitaires. | UN | وقد اختارت حكومات كثيرة، حتى اليوم، الاعتماد على المنح اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
Les groupes susmentionnés ont choisi d'appartenir à la communauté grecque. | UN | وقد اختارت المجموعات المشار اليها الانتماء الى الطائفة اليونانية. |
Les Parties ont opté pour une méthode intégrée d'intervention à la demande des pays pour la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux national et sectoriel. | UN | وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي. |
Dans l'exercice de ses droits souverains, la Tanzanie a décidé de la maintenir, car elle la juge utile, quoiqu'elle ne l'applique qu'en de très rares circonstances. | UN | وقد اختارت جمهورية تنزانيا المتحدة استبقاء تلك العقوبة لما فيها من فائدة بالرغم من ندرة اللجوء إليها. |
L'Autorité régionale pour le Darfour a sélectionné les projets en consultation avec les autorités locales, l'équipe de pays des Nations Unies et divers partenaires internationaux. | UN | وقد اختارت السلطة الإقليمية لدارفور المشاريع بالتشاور مع السلطات المحلية وفريق الأمم المتحدة القطري وشركاء دوليين آخرين. |
Son gouvernement a choisi inconditionnellement de rester un État non nucléaire. | UN | وقد اختارت حكومتـه، بـدون شروط، أن تبقـى غير نوويـة. |
L'Ouzbékistan libre a choisi sa propre voie pour réformer sa société et a élaboré son propre modèle de transition vers une société démocratique et une économie libre. | UN | وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر. |
Le HCR a choisi un produit qui a également été retenu par d'autres organismes. | UN | وقد اختارت الوكالات الأخرى المنتج نفسه الذي وقع اختيار المفوضية عليه. |
Le HCR a choisi un produit qui a également été retenu par d'autres organismes. | UN | وقد اختارت الوكالات الأخرى المنتج نفسه الذي وقع اختيار المفوضية عليه. |
Le secrétariat a choisi de laisser des blancs pour ne pas compliquer la lecture des tableaux. | UN | وقد اختارت الأمانة ترك الحيّزات فارغة لتجنب تعقيد عملية قراءة الجداول. |
Dans l'exercice de ce droit, plusieurs États ont choisi d'inclure l'énergie nucléaire dans leur panier énergétique. | UN | وقد اختارت دول عديدة، في ممارستها لهذا الحق، إدراج الطاقة النووية في تشكيلة مصادر الطاقة التي تستخدمها. |
Les États-Unis ont choisi de ne pas répondre à la substance du rapport, tandis qu'Israël et la Fédération de Russie n'en ont pas tenu compte. | UN | وقد اختارت الولايات المتحدة ألا ترد على التقرير من الناحية الموضوعية، في حين تجاهلته كل من إسرائيل والاتحاد الروسي. |
Les Pays-Bas ont choisi de respecter la liberté des convictions et la liberté d'organiser l'enseignement. | UN | وقد اختارت هولندا حرية المعتقد وحرية تنظيم التعليم. |
La plupart des pays du monde ont opté pour ce système. | UN | وقد اختارت معظم البلدان في أنحاء العالم هذا النظام الخاص بالجمع. |
Tous les pays qui fournissent des contingents ont opté pour les nouveaux contrats de location avec services aux fins du remboursement du matériel appartenant à ces contingents. | UN | وقد اختارت جميع البلدان المشتركة بقوات الترتيبات المعززة الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Étant donné l'importance de ce problème, la Rapporteuse spéciale a décidé de s'attaquer en premier lieu aux frais de scolarité dans l'enseignement primaire. | UN | وهذه المشكلة مشكلة هائلة، وقد اختارت المقررة الخاصة، كخطوة أولى، مسألة تقاضي الرسوم في مرحلة التعليم الابتدائي. |
Le Haut-Commissariat a sélectionné et recruté des experts très réputés dans leurs domaines de compétence respectifs afin qu'ils se penchent sur les diverses questions thématiques que ces organes ont étudiées dans le cadre de l'exécution de leur mandat. | UN | وقد اختارت المفوضية وعينت خبراء يتمتع كل منهم بسمعة طيبة في مجال اختصاصه، للمشاركة في الأفرقة المعنية بمختلف القضايا المواضيعية التي نظرت فيها هذه الهيئات في سياق تنفيذ ولاياتها. |
88. Qatar a désigné M. José María Ruda et Bahreïn a désigné M. Nicolas Valticos pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | ٨٨ - وقد اختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا واختارت البحرين السيد نيكولاس فالتيكوس للاشتراك بوصفهما قاضيين خاصين. |
64. Certains pays en développement et d'autres pays ont décidé de démonopoliser les entreprises publiques avant la privatisation. | UN | ٤٦- وقد اختارت بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة. |
La Commission a opté, s'agissant de ces questions, pour des règles de conflit plutôt que pour des règles de fond. | UN | وقد اختارت اللجنة صوغ قواعد تنازع بدلاً من صوغ قواعد موضوع بشأن تينك المسألتين. |
Elles ont été sélectionnées par le secrétariat de la Commission parmi les réclamations de la catégorie " E2 " , conformément aux critères énoncés dans les Règles. | UN | وقد اختارت أمانة اللجنة هذه المطالبات من مطالبات الفئة هاء - 2 وفقاً لمعايير وضعت بموجب القواعد. |
La CDI a retenu le contrôle effectif comme critère d'attribution du comportement, et ceci semble être l'approche la plus raisonnable. | UN | وقد اختارت اللجنة السيطرة الفعلية معيارا لإسناد التصرف، وهذا يمكن أن يبدو النهج الأكثر حساسية. |
Elle a été choisie par 65% des filles des classes préparatoires à l'université et par 59% des garçons du secondaire général du deuxième cycle. | UN | وقد اختارت هذه المجموعة نسبة 65 في المائة من البنات في التعليم قبل الجامعي ونسبة 59 في المائة في التعليم الثانوي العام العالي. |
L'autorité chargée de la concurrence avait opté pour un renforcement et l'économie était maintenant plus robuste que jamais. | UN | وقد اختارت السلطة المعنية بالمنافسة تعزيز تطبيق القانون وأصبح الاقتصاد الآن أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى. |