ويكيبيديا

    "وقد استفادت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont bénéficié
        
    • a bénéficié
        
    • ont profité
        
    • ont tiré parti
        
    • a tiré parti
        
    • ont tiré profit
        
    • avaient bénéficié
        
    • a permis
        
    • a profité
        
    • a été aidé
        
    • bénéficient
        
    • a tiré profit
        
    • ont également bénéficié
        
    Environ 71 000 femmes en 2004 et 77 000 en 2008 ont bénéficié d'un dépistage du cancer du col de l'utérus. UN وقد استفادت قرابة 000 71 امرأة في عام 2004 و 000 77 في عام 2008 من كشف سرطان عنق الرحم.
    Depuis la création du système en 1993, 47 jeunes filles ont bénéficié de ce fonds. UN وقد استفادت 47 فتاة من هذا الصندوق منذ إنشائه في سنة 1993.
    L'Arménie, le Kirghizistan, et le Tadjikistan en ont bénéficié. UN وقد استفادت أرمينيا وطاجيكستان وقيرغيزستان من تخفيف الدين الممنوح.
    Ce projet a bénéficié à plus de 8 000 femmes et sera étendu à l'ensemble du Pakistan. UN وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان.
    Ce programme est toujours appliqué et a bénéficié à 21 361 femmes depuis sa création. UN ومازال هذا البرنامج جاريا، وقد استفادت منه منذ إنشائه 361 21 امرأة.
    * Environ 200 personnes ont profité des services de tutorat. UN وقد استفادت حوالي 200 عاطلة من خدمات التوجيه.
    Certains pays de la région ont bénéficié d'une remise modeste de leur dette. UN وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها.
    Jusqu'ici, 28 millions de femmes ont bénéficié des services de notre programme de santé maternelle, le Janani Suraksha Yojana. UN وقد استفادت حتى الآن 28 مليون امرأة من برنامج جاناني سوراكشا يوجانا المكرس للأمومة الآمنة.
    Ces programmes ont bénéficié de la solidarité et de la coopération de l'Alliance bolivarienne des peuples (ALBA). UN وقد استفادت هذه البرامج من التضامن والتعاون مع التحالف البوليفاري الشعبي.
    Plusieurs catégories de personnes, notamment les femmes, ont bénéficié de ce type de politique. UN وقد استفادت مجموعات عديدة، بينها النساء، من مثل هذه السياسات.
    Elles ont bénéficié de crédits qui leur ont facilité l'accès aux matières premières et ouvert des marchés pour leurs produits. UN وقد استفادت الفئة الأخيرة من النساء من خطط الائتمان التي تتيح سهولة الحصول على المواد الخام وإيجاد أسواق لبيع منتجاتهن.
    Au cours de la première année, 158 femmes du Bañado Sur (Asunción) et 893 femmes du département central ont bénéficié d'un crédit. UN وقد استفادت من المشروع، في عامه الأول، 158 امرأة في منطقة بانيادو سور، في أسونثيون، و893 امرأة في مقاطعة ثينترال.
    Un camp de science de deux semaines a été réalisé en 2002 dans le cadre du Programme national de science et de technologie et 347 écolières en ont bénéficié. UN وقد استفادت 347 تلميذة في عام 2002 من مخيم علمي لمدة أسبوعين عن طريق البرنامج الوطني للعلم والتكنولوجيا.
    Il a bénéficié de leur concours pour l'organisation d'ateliers de formation internationaux et la participation à des réunions internationales. UN وقد استفادت السلطة القضائية من مساعدة هذه المنظمات في تنظيم حلقات عمل تدريبية دولية والمشاركة في الاجتماعات الدولية.
    L'accomplissement de cette tâche a bénéficié, avec la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, d'impulsions essentielles. UN وقد استفادت عملية إنجاز هذه المهمة من الزخم الهام الذي وفره إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Singapour a bénéficié lui-même de l'aide au développement par le passé et est tout à fait conscient de ses retombées positives. UN وقد استفادت سنغافورة نفسها من المساعدة الإنمائية في الماضي، وهي تدرك ما يمكن أن تحققه من خير.
    L'Administration a bénéficié des services consultatifs et d'assurance de qualité de la Division qui vont maintenant de l'identification des problèmes à des recommandations pratiques. UN وقد استفادت الإدارة من خدمات الضمان والمشورة التي قدمتها الشعبة، والتي جرى توسيع نطاقها حاليا من تحديد القضايا إلى تقديم توصيات عملية إلى الإدارة.
    Ces activités ont profité, directement ou indirectement, aux Palestiniennes. Assistance humanitaire UN وقد استفادت المرأة الفلسطينية من هذه الأنشطة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Vingt-sept missions ont tiré parti de cette initiative, et plus de 30 mégaoctets d'espace sur l'ordinateur du PNUD ont été consacrés à ce projet. UN وقد استفادت ٢٧ بعثة من هذه المرافق حتى اﻵن وخصص ما يزيد عن ٣٠ ميغابايت من اﻷماكن المخصصة لاستخدام هذه البعثات.
    Kiribati a tiré parti et profite encore des divers programmes assurés par de nombreux organismes des Nations Unies. UN وقد استفادت كيريباس، وما زالت تستفيد، من مختلف البرامج التي تقدم من خلال العديد من وكالات الأمم المتحدة.
    Les expropriateurs ont tiré profit de ces réglementations déraisonnables imposées avant l'expropriation. UN وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة.
    En 1998, 55 249 familles en avaient bénéficié. Parmi elles, 19 728 familles étaient jusque-là logées dans un bidonville, et 35 521 autres, dans un logement squatté. Il est prévu que 31 560 autres familles bénéficient de projets actuellement en cours d'exécution. UN وقد استفادت 249 55 أسرة من العمليات المنجزة إلى غاية 1998، من بينهم 728 19 أسرة تقطن دور الصفيح و521 35 أسرة تقطن أحياء السكن العشوائي، وستستفيد من العمليات التي لا زالت في طور الإنجاز 560 31 أسرة.
    Elle se félicite de la rapidité avec laquelle a été promulguée la loi sur la gestion des terres agricoles qui a permis à une grande partie de la population, dont les femmes, de devenir propriétaire. UN وقد استفادت شريحة كبيرة من السكان، تضم نساء، من ملكية الأرض.
    De même, une partie des investissements étrangers directs réalisés en Afrique du Sud a profité aux pays les moins avancés d'Afrique australe. UN وقد استفادت أقل البلدان نموا في الجنوب الأفريقي أيضا من الاستثمار المباشر الأجنبي من جنوب أفريقيا.
    Pour définir ses méthodes de travail, le SousComité pour la prévention de la torture a été aidé par les travaux d'organisations membres du Groupe de contact du Protocole facultatif, et a reçu l'appui concret de l'Association pour la prévention de la torture, ce dont il leur est vivement reconnaissant. UN وقد استفادت اللجنة الفرعية في عملية وضع أساليب عملها من أعمال المنظمات الأعضاء في فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري، وكذلك من الدعم العملي المقدم من رابطة منع التعذيب، وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها البالغ لهذه الهيئات.
    La session, et en particulier sa réunion de haut niveau, bénéficient de l'adoption d'une approche axée sur le dialogue. UN وقد استفادت الدورة، وعلى الخصوص اجتماعها الرفيع المستوى، من نهج متوجه نحو الحوار.
    Elle a tiré profit des mémoires sur le fond déposés par les parties préalablement aux réunions de mai et de juillet. UN وقد استفادت اللجنة من مذكرات كثيرة قدمها الطرفان قبل جلستي أيار/مايو وتموز/يوليه.
    Les femmes ont également bénéficié de l'affectation de fonds à la construction ou à l'équipement de crèches. UN وقد استفادت المرأة من تخصيص أموال لبناء أو تجهيز مراكز الرعاية النهارية في المنطقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد