ويكيبيديا

    "وقد استمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a continué
        
    • s'est poursuivie
        
    • ont continué
        
    • a duré
        
    • n'a cessé
        
    • a poursuivi
        
    • s'est poursuivi
        
    • se sont poursuivis
        
    • a persisté
        
    • s'est maintenue
        
    Il a continué d'écrire et de publier des articles après les faits de 2002 comme après ceux de 2007. UN وقد استمر في تحرير المقالات ونشرها بعدما جرى من أحداث في عامي 2002 و2007 على حد سواء.
    Le nombre d'agents du maintien de la paix a continué d'augmenter et constitue à présent 55,2 % de l'effectif total du Secrétariat. UN وقد استمر عدد موظفي حفظ السلام في الازدياد حتى وصل إلى نسبة 55.2 في المائة من عدد الموظفين الإجمالي في الأمانة العامة.
    46. Selon la presse, le taux annuel d'inflation a continué de baisser au cours de la période considérée. UN ٦٤ - وقد استمر معدل التضخم السنوي، حسبما ذكرت التقارير الصحفية، في الانخفاض خلال الفترة المستعرضة.
    Cette collaboration s'est poursuivie simultanément au niveau politique et sur le terrain. UN وقد استمر ذلك التعاون على المستوى السياسي، وكذلك في الميدان.
    Des attaques militaires contre des zones peuplées de civils ont continué à être signalées jusqu'à l'achèvement du présent rapport. UN وقد استمر الابلاغ عن شن هجمات عسكرية على مستوطنات مدنية حتى تقديم هذا التقرير.
    Cet acte de vandalisme des temps modernes a duré pendant plusieurs heures. UN وقد استمر هذا العمل التخريبي المتعمد الحديث العهد لمدة ساعات.
    Grâce à la sensibilité accrue des femmes à l'égard de ces problèmes et à la meilleure compréhension des principes de la planification familiale par les experts, la planification des naissances a continué à se développer. UN وقد استمر تنظيم الولادات في التطور نظرا لارتقاء وعي النساء والتفهم اﻷعمق من جانب الخبراء لمبادئ تنظيم اﻷسرة.
    La formation des membres a continué avec l'augmentation de la participation. UN وقد استمر تدريب الأعضاء بالاقتران بحملة الاشتراك في العضوية.
    Le respect des droits de l'homme dans le pays a continué à s'améliorer grâce aux mesures de réforme du Gouvernement. UN وقد استمر تحسن معايير حقوق الإنسان في البلد بفضل جهود الإصلاح التي تبذلها الحكومة.
    Il a continué d'avoir des contacts avec des groupes de soutien non gouvernementaux qui auraient pu l'informer de son droit. UN وقد استمر في الاتصال بجماعات الدعم في المجتمع التي كان بوسعها أن تبلغه بحقوقه.
    Tout au long de l’année, la police a continué à ne réagir que mollement face aux violences dont étaient victimes les rapatriés appartenant à des groupes minoritaires, et cette attitude demeure un obstacle au retour dans de nombreuses zones du pays. UN وقد استمر على مدار السنة، عدم وجود تصد ملائم من جانب الشرطة ﻷعمال العنف التي تستهدف العائدين المنتمين إلى أقليات، ولا يزال يمثل عقبة أمام عملية العودة في مناطق كثيرة من البلد.
    Mon Représentant a continué à être aidé par un conseiller militaire. UN وقد استمر في تلقي المساعدة من مستشار عسكري.
    Durant la période considérée, la construction de logements dans les implantations israéliennes s'est poursuivie sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN وقد استمر بناء الوحدات السكنية في المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    La reprise s'est poursuivie en 2011, même si la croissance économique se relâche du fait de facteurs tant internes qu'externes. UN وقد استمر الانتعاش في عام 2011، وإن انحسرت موجة النمو الاقتصادي استجابة لعوامل خارجية وداخلية، على حد سواء.
    La production d'une documentation sur la protection des enfants s'est poursuivie. UN وقد استمر وضع مجموعة المواد المرجعية بشأن حماية الأطفال.
    Des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être rapportées, tandis que le sort de ceux qui ont été tués ou qui ont «disparu» ces dernières années reste à éclaircir. UN وقد استمر ورود أنباء عن إعدامات بدون محاكمة، بينما لا يزال مصير الذي قتلوا أو " اختفوا " في السنوات الماضية غير معروف.
    Des stages de formation sur l'application de la protection physique ont continué d'être offerts aux niveaux national et régional. UN وقد استمر تقديم الدورات التدريبية بشأن تنفيذ الحماية المادية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Des femmes ont continué à représenter le pays à d'importantes conférences internationales, y compris celles des Nations Unies, sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN وقد استمر تمثيل المرأة على صعيد المؤتمرات الدولية الكبرى بما في ذلك مؤتمرات الأمم المتحدة دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    L'attaque israélienne, qui a duré 16 heures, a fait des morts et des blessés et a occasionné des dommages importants. UN وقد استمر الاعتداء الإسرائيلي لمدة 16 ساعة مسبباً وفيّات وإصابات ودماراً واسعاً في الممتلكات.
    Le nombre de pays pour lesquels des données sont disponibles pour un grand nombre d'indicateurs n'a cessé d'augmenter au fil des ans. UN وقد استمر عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات تتعلق بعدد كبير من سلاسل المؤشرات في الارتفاع على مر السنين.
    On a poursuivi la distribution de lentilles exclusivement au Liban, en plus des cinq composantes de base des rations. UN وقد استمر توزيع العدس في لبنان فقط بالإضافة إلى مكونات الإعاشة الأساسية الخمسة الأخرى.
    Ce projet s'est poursuivi en 2011 et 2012. UN وقد استمر هذا المشروع خلال عامي 2011 و 2012.
    Les combats se sont poursuivis dans le centre et le nord-est de la Bosnie depuis le dernier rapport du Rapporteur spécial. UN وقد استمر القتال في البوسنة الوسطى وشمال شرق البوسنة منذ التقرير اﻷخير للمقرر الخاص.
    75. L'insécurité a persisté à Ganyiel même en novembre 1995. UN ٥٧- وقد استمر انعدام اﻷمن في غانيل حتى خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    Durant la période considérée, cette tendance s'est maintenue. UN وقد استمر هذا الاتجاه خلال الفترة التي تغطيها ورقة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد