ويكيبيديا

    "وقد اشتكى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se sont plaints
        
    • se sont plaintes
        
    • s'est plaint
        
    Nombre de microemprunteurs se sont plaints de cette carence particulière dans les pays en développement. UN وقد اشتكى كثير من المقترضين الصغار لهذا النقص المعين في البلدان النامية.
    Des emprunteurs potentiels se sont plaints de retards dans l'évaluation des garanties proposées. UN وقد اشتكى بعض المقترضين المحتملين من التأخر في تقييم الضمانات المقدمة منهم.
    Certains juges se sont plaints au Représentant spécial de manquer du strict nécessaire, y compris de papier pour enregistrer leurs décisions. UN وقد اشتكى القضاة للممثل الخاص من الافتقار إلى أبسط الموارد، بما في ذلك الورق اللازم لتسجيل اﻷحكام القضائية.
    Ces derniers se sont plaints des conditions de détention et de la lenteur du système judiciaire. UN وقد اشتكى المحتجزون من ظروف احتجازهم وبطء النظام القضائي.
    Il n'y a pas de mesures générales d'assistance prévues pour les personnes déplacées qui vivent à Khartoum depuis longtemps, et bon nombre d'entre elles se sont plaintes du manque de nourriture et de vêtements. UN ولكن كان من الواضح أن الأشخاص المشردين جمعوا في منطقة نائية وقاحلة، وقد اشتكى العديد منهم من عدم كفاية الغذاء والكساء.
    Au poste de police d'Hajat, il s'est plaint d'une violente douleur dans la poitrine et un médecin a été immédiatement appelé, mais il a perdu connaissance et a succombé. UN وقد اشتكى في مخفر شرطة هاجات من آلام شديدة في الصدر وتلقى على الفور علاجاً طبياً ولكنه فقد وعيه ثم توفي.
    Ceux avec qui la délégation s'est entretenue se sont plaints des moustiques et de la saleté des cellules. UN وقد اشتكى الأشخاص الذين أجرى الوفد مقابلات معهم من البعوض ومن قذارة الزنزانتين.
    Les juges de paix se sont plaints de n'avoir pas perçu leurs honoraires depuis longtemps. UN وقد اشتكى قضاة الصلح من عدم سداد أتعابهم منذ فترة طويلة.
    De nombreux parents se sont plaints du fait que leurs enfants n'ont pas pu passer leurs examens de fin d'année, en raison de frais d'inscription élevés. UN وقد اشتكى الكثير من الآباء أن أبناؤهم لم يتمكنوا من اجتياز الامتحانات آخر السنة بسبب ارتفاع رسوم التسجيل.
    Les magistrats de la cour d'appel se sont plaints d'avoir été suivis et ont noté avec préoccupation que le numéro d'immatriculation de leurs véhicules avait été relevé. UN وقد اشتكى قضاة محكمة الاستئناف من أنهم تعرضوا للملاحقة وتسجيل أرقام الرخص المعدنية لسياراتهم.
    Des témoins se sont plaints au Comité spécial d'être fréquemment arrêtés par l'armée sur les routes pour des contrôles d'identité. UN وقد اشتكى شهود إلى اللجنة الخاصة من أنه كثيرا ما يوقفهم الجيش للتحقق من هوياتهم في الطريق.
    De manière générale, les représentants se sont plaints de censure et d'intimidation de la part du Gouvernement. UN وقد اشتكى ممثلو منظمات المجتمع المدني بصفة عامة من الرقابة على المعلومات والترهيب من قبل أجهزة الدولة.
    Plusieurs administrateurs de programme se sont plaints de ce que le transfert du Service du budget de la gestion du Fonds à l'Office des Nations Unies à Nairobi avait compliqué et non facilité les procédures administratives et budgétaires. UN وقد اشتكى عدد من مديري البرامج بأن نقل دائرة إدارة الميزانية وصناديق البيئة إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عقّد عمليات الميزانية والإدارة بدلاً من تسهيلها.
    Des Serbes appartenant à la Force de police transitoire se sont plaints d'avoir été rétrogradés, mutés ou simplement mis à l'écart en raison de leur origine ethnique. UN وقد اشتكى أشخاص ذوو أصل صربي في قوة الشرطة الانتقالية من أنه قد جرى تنزيل رتبهم أو نقلهم أو تجاهلهم ببساطة بسبب أصلهم القومي.
    Les détenus interrogés par la mission se sont plaints de la mauvaise qualité de la nourriture et de l'eau, d'éruptions cutanées et de l'insalubrité des cellules, qui étaient infestées d'insectes. UN وقد اشتكى المحتجزون الذين قابلتهم البعثة من رداءة الطعام والماء والطفوح الجلدية ورداءة الصرف الصحي في الزنزانات التي تغزوها الحشرات.
    Nombre de partis politiques se sont plaints de la politique officielle de harcèlement et d'intimidation. UN 25 - وقد اشتكى العديد من الأحزاب السياسية من مضايقات وأعمال ترهيب رسمية.
    En ce qui concerne ses conditions de détention, la source réaffirme que l'intéressé se trouve dans un établissement judiciaire mais partage une cellule avec un prisonnier de droit commun, et que luimême et son épouse se sont plaints de ces mauvaises conditions qui ne tiennent aucun compte de sa situation de nonvoyant. UN وفيما يتصل بظروف اعتقاله، يؤكد المصدر مجددا أنه موجود في مبنى محكمة ويشترك مع سجين آخر في زنزانة واحدة، وقد اشتكى هو وزوجته من الظروف السيئة التي لا تلائم حالته كشخص كفيف.
    De nombreux orateurs avant moi, et d'autres le feront certainement après moi, se sont plaints de la spéculation financière sur les matières premières, notamment dans le secteur alimentaire. UN وقد اشتكى متكلمون كثيرون سبقوني في الكلام، ولا شك في أن متكلمين كثيرين آخرين سيشتكون، من المضاربة المالية في السلع، لا سيما في القطاع الغذائي.
    Plusieurs ONG se sont plaintes que les changements par ces voies n'étaient pas assez rapides. UN وقد اشتكى عدد من المنظمات غير الحكومية من أن خطى التغيير من خلال مثل هذه القنوات ليست سريعة بعد بالدرجة الكافية.
    Certaines d'entre elles se sont plaintes que des factions armées et des agents de l'État avaient exercé des pressions indues sur elles pour qu'elles retournent dans des zones dangereuses. UN وقد اشتكى بعض المشردين من تعرضهم لضغوط شديدة من فصائل مسلحة مختلفة ومن المسؤولين الحكوميين من أجل العودة إلى مناطق غير آمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد