ويكيبيديا

    "وقد اعتُمدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été adoptés
        
    • a été adoptée
        
    • a été adopté
        
    • ont été approuvées
        
    • sont adoptées
        
    • cette adoption a été
        
    • ont été adoptées en
        
    Quatre rapports annuels sur la mise en œuvre de la Stratégie ont été adoptés jusqu'à présent. UN وقد اعتُمدت حتى الآن أربعة تقارير سنوية بشأن تنفيذ الاستراتيجية.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement ont été adoptés pour aider les nations à réaliser la prospérité et le développement. UN وقد اعتُمدت الأهداف الإنمائية للألفية لمساعدة الأمم على تحقيق الرخاء والتنمية.
    La stratégie nationale contre la violence sexuelle a été adoptée et son application a commencé. UN وقد اعتُمدت الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي وبلغت المراحل الأولى من تنفيذها.
    Une politique nationale de lutte contre les changements climatiques a été adoptée pour orienter les décisions prises à l'échelle nationale sur cette question. UN وقد اعتُمدت سياسات تتعلق بتغير المناخ في جميع أنحاء البلد من أجل توجيه القرارات الوطنية المتعلقة بهذه المسألة.
    Un plan d'action a été adopté à Bali en 2007, et il importe de poursuivre les efforts. UN وقد اعتُمدت في بالـي في عام 2007 خارطة طريق، وينبغي استمرار الجهود للمحافظة على الزخم.
    Le Plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie d'amélioration du statut des Roms a été adopté pour une période de trois ans. UN وقد اعتُمدت لمدة ثلاث سنوات خطة العمل الرامية إلى تنفيذ استراتيجية تحسين وضع شعب الروما.
    Les ressources pour la première phase du projet ont été approuvées dans le budget de l'exercice 2012-2013. UN وقد اعتُمدت الموارد اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من هذا المشروع في إطار ميزانية فترة السنتين 2012-2013.
    Des principes généraux de bonne conduite des fonctionnaires ont été adoptés par décret présidentiel en 2002. UN وقد اعتُمدت مبادئ عامة تتعلق بحسن سلوك الموظفين، وذلك بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002.
    De plus, des lois, règlements, décrets et décisions tendant à préciser les droits consacrés dans la Constitution ont été adoptés. UN وقد اعتُمدت أيضاً قوانين وأنظمة ومراسيم وقرارات تشرح الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    Ces instruments juridiques ont été adoptés par les parlements des pays concernés, ou sont en passe de l'être. UN وقد اعتُمدت هذه الصكوك القانونية أو هي قيد الاعتماد في برلمانات هذه البلدان.
    Tous les instruments conventionnels de l’OMI ont été adoptés par consensus jusqu’à présent. UN وقد اعتُمدت جميع صكوك معاهدات المنظمة البحرية حتى اﻵن بتوافق اﻵراء.
    De nouveaux règlements censés améliorer la situation ont été adoptés en 2012, mais ne sont toujours pas entrés en vigueur. UN وقد اعتُمدت في عام 2012 لوائح جديدة يُراد بها تحسين الوضع، إلا أنها لم تدخل بعدُ حيِّز النفاذ.
    Les membres savent qu'une Convention internationale a été adoptée à ce sujet et est entrée en vigueur. UN وقد اعتُمدت اتفاقية دولية في هذا الشأن، وهي حاليا بصدد الدخول في حيز النفاذ.
    La stratégie de test anonyme non corrélé a été adoptée en utilisant les tests de syphilis et autres tests de sang de routine comme points de départ. UN وقد اعتُمدت استراتيجية الاختبار المجهولة الشخصية وغير المترابطة باستخدام اختبارات الدم للكشف عن الزهري وغيره من الاختبارات الروتينية كمدخل للتعرف على الموضوع.
    Une politique a été adoptée pour améliorer l'accès à l'éducation et réduire le taux d'analphabétisme chez les femmes, mais particulièrement chez les femmes de groupes ethniques. UN وقد اعتُمدت سياسة لتحسين الحصول على التعليم وخفض معدل الأُمية بين النساء، وخاصة النساء الإثنيات.
    Une politique nationale sur l'environnement a été adoptée en 2006 afin d'intégrer les préoccupations écologiques dans toutes les activités de développement. UN وقد اعتُمدت سياسة بيئية وطنية في عام 2006 لتعميم الشواغل البيئية في كل الأنشطة الإنمائية.
    Un plan d'action national visant à lutter contre l'exploitation commerciale et sexuelle des enfants a été adopté. UN وقد اعتُمدت خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال التجاري والجنسي للأطفال.
    Il a été adopté à la Conférence du CMI à Lisbonne. UN وقد اعتُمدت في مؤتمر لشبونة للجنة البحرية الدولية.
    Il a également défini une série d'étapes en vue de l'organisation d'un sommet sur le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, document qui a été adopté en même temps que le texte issu de cette manifestation spéciale. UN وأعدت الإدارة مشروع خريطة طريق لعقد مؤتمر قمة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وقد اعتُمدت خريطة الطريق كجزء من الوثيقة الختامية للحدث الخاص.
    Un plan stratégique de renforcement des capacités couvrant la période 2010-2014 a été adopté. UN وقد اعتُمدت خطة استراتيجية لتعزيز القدرات تغطي الفترة 2010-2014.
    Récemment, une série de mesures ont été approuvées pour la période 2003-2004 afin d'empêcher l'utilisation et le trafic de stupéfiants. UN وقد اعتُمدت مؤخرا سلسلة من التدابير الهادفة إلى التصدي لاستعمال وتداول المخدرات للفترة 2003-2004.
    Elles sont adoptées sans commentaire et seront transmises à la séance plénière du Comité exécutif pour approbation. UN وقد اعتُمدت هذه التوصيات دون تعليق وسوف تحال إلى الجلسة العامة للجنة التنفيذية لتأييدها.
    cette adoption a été faite par le Comité plénier, conformément à la décision de celuici d'adopter toutes les listes de questions en séance plénière. UN وقد اعتُمدت قوائم المسائل هذه في جلسة عامة عقب قرار اللجنة اعتماد جميع قوائم المسائل التي تضعها في جلسة عامة.
    De nouvelles directives ont été adoptées en vue de l'établissement de la deuxième série de communications des pays en développement. UN وقد اعتُمدت مبادئ توجيهية جديدة لإعداد البلاغات الثانية للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد