L'Unité a rencontré le représentant de la Mission et lui a fourni les informations souhaitées; | UN | وقد التقت الوحدة بممثل كوت ديفوار وقدمت إليه المعلومات المطلوبة. |
La Commission a rencontré des personnes tenues au secret. | UN | وقد التقت اللجنة بأشخاص كانوا قيد الاحتجاز السري. |
Dans le courant de l'examen de ce rapport, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Directeur exécutif, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. | UN | وقد التقت اللجنة أثناء نظرها في التقرير بممثلي المدير التنفيذي الذين قدموا للجنة معلومات إضافية. |
Récemment, des représentants de réseaux se sont entretenus avec les chefs d'État guinéen, sierra-léonais et libérien et les ont instamment priés d'oeuvrer de concert au règlement du conflit qui fait rage dans la région de l'Union. | UN | وقد التقت ممثلات عن الشبكة مؤخرا مع رؤساء دول سيراليون وغينيا وليبريا لحثهم على العمل سويا من أجل تسوية الصراع في منطقة اتحاد نهر مانو. |
De nombreuses familles se sont rencontrées au cours de ces événements, ce qui prouve que les frontières et les murs qui les séparaient auparavant ont maintenant disparu. | UN | وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن. |
Les membres de la mission ont rencontré des interlocuteurs très divers, notamment des hauts fonctionnaires, des responsables militaires de tout rang ainsi que des représentants des partis politiques somaliens et de la société civile. | UN | وقد التقت البعثة مجموعة كبيرة من المحادثين، منهم عدد من كبار المسؤولين الحكوميين، والمسؤولين العسكريين، فضلا عن ممثلين للأحزاب السياسية الصومالية والمجتمع المدني الصومالي. |
Elle y a rencontré 150 enfants avec lesquels elle s'est entretenue et elle a été très touchée par les épreuves qu'ils ont dû endurer. | UN | وقد التقت المقررة الخاصة بأطفال يبلغ عددهم ٠٥١ طفلاً في هذه الدار، وأجرت حواراً معهم، وتأثرت تأثراً بالغاً بما سمعته عن التجارب التي كانوا مضطرين للمرور فيها. |
La mission a rencontré le Président Kabua pour lui faire un exposé complet de la portée et de la nature de la mission de l'Agence dans les Îles Marshall. | UN | وقد التقت البعثة بالرئيس كابوا لاعطائه تقريرا كاملا عن نطاق وطبيعة زيارة الوكالة إلى جــزر مارشال. |
À Belgrade, la Rapporteuse spéciale a rencontré quelques réfugiés de la Krajina. | UN | وقد التقت المقررة الخاصة ببعض من لاجئي كرايينا في بلغراد. |
Au cours de son examen de ces questions, le Comité a rencontré les représentants du Haut Commissaire qui lui ont fourni des informations et des éclaircissements supplémentaires. | UN | وقد التقت اللجنة أثناء نظرها في هذه المسائل بممثلي المفوضية السامية الذين قدموا معلومات وتوضيحات إضافية. |
De fait, le SPT a rencontré de nombreuses personnes mourant faute de soins médicaux adéquats. | UN | وقد التقت اللجنة الفرعية بالفعل أشخاصاً كثيرين يموتون بسبب نقص الرعاية الطبية الملائمة. |
Elle a rencontré deux prisonniers qui avaient été condamnés au titre de la Loi sur les explosifs et de la Loi sur les associations illicites. | UN | وقد التقت باثنين من السجناء الذين أدينوا بموجب قانون المواد المتفجرة وقانون الجمعيات غير القانونية. |
73. La Rapporteuse spéciale a rencontré le chef de la police et se félicite de la franchise de leur entretien. | UN | 73- وقد التقت المقررة الخاصة بمفوض الشرطة. |
La Rapporteuse spéciale a rencontré des représentants du Gouvernement, d'organisations de la société civile locale, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales qui s'occupent de la question des restavèks. | UN | وقد التقت المقررة الخاصة بممثلين عن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية بمعالجة مسألة أطفال الرستافيك. |
À cette occasion, elle a rencontré les représentants permanents de l'Azerbaïdjan, de la Colombie et de la Hongrie à l'Office des Nations Unies de Genève, ainsi que des membres de plusieurs organisations non gouvernementales travaillant dans les domaines relevant de son mandat. | UN | وقد التقت في هذه المناسبة بالممثلين الدائمين لأذربيجان وكولومبيا وهنغاريا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف وأعضاء ينتمون إلى عدة منظمات غير حكومية ويعملون في مجالات لها صلة بولايتها. |
Elle a rencontré la délégation iranienne en avril 2002, et le Comité devrait peut-être suivre cette question avec la Mission à New York. | UN | وقد التقت بالوفد الإيراني في نيسان/ابريل 2002، وقد ترغب اللجنة في المتابعة مع الوفد في نيويورك. |
Au cours de ses visites, la Rapporteuse spéciale a rencontré personnellement des femmes qui n'avaient même pas de couvertures pour protéger leurs nouveaunés du froid. | UN | وقد التقت المقررة الخاصة شخصياً خلال زياراتها بنساء لديهن أطفال رُضَّع لم تكن تتوافر لهن حتى أغطية لحماية أطفالهن من البرد. |
Récemment, des représentants de réseaux se sont entretenus avec les chefs d'État guinéen, sierra-léonais et libérien et les ont instamment priés d'oeuvrer de concert au règlement du conflit qui fait rage dans la région de l'Union. | UN | وقد التقت ممثلات عن الشبكة مؤخرا مع رؤساء دول سيراليون وغينيا وليبريا لحثهم على العمل سويا من أجل تسوية الصراع في منطقة اتحاد نهر مانو. |
Les différentes parties prenantes se sont rencontrées à l'occasion de campagnes d'information, de forums, de réunions et d'activités de suivi au niveau de la région visant à assurer la pérennité des programmes de prévention du tourisme sexuel impliquant des enfants qui y sont menés. | UN | وقد التقت الجهات المعنية في إطار حملات التثقيف الإقليمية، والمنتديات، والاجتماعات، وأنشطة المتابعة، من أجل العمل على ضمان استدامة برامج مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال في الإقليم(). |