Des efforts ont été faits pour renforcer les cadres juridiques et institutionnels contre le terrorisme et autres crimes liés au terrorisme. | UN | وقد بُذلت الجهود لتعزيز أطر العمل الوطني القانوني والمؤسسي لمكافحة الإرهاب وغير ذلك من الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
Des efforts importants ont été faits ces cinq dernières années grâce au cadre d'Almaty, mais nous avons encore beaucoup à faire. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة، بفضل إطار عمل ألماتي، ولكن ما زال أمامنا طريق طويل. |
Des efforts ont été faits pour rendre d'autres soins de santé procréative plus accessibles. | UN | وقد بُذلت أيضاً جهود لزيادة فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية الأخرى. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى. |
Dans cet esprit, des efforts particuliers ont été entrepris et sont poursuivis. | UN | وقد بُذلت وما تزال جهود خاصة لإنجاز ذلك. |
Des efforts concertés ont été consentis pour améliorer la disponibilité des données, notamment le lancement de la première feuille de route globale sur la fistule au début de l'année 2012. | UN | وقد بُذلت جهود ملموسة لتحسين توفر البيانات، بما في ذلك وضع أول خريطة عالمية للناسور في أوائل عام 2012. |
Des efforts ont été faits pour augmenter la proportion d'inscriptions et pour réduire la proportion d'abandon chez les filles grâce à des mesures préférentielles. | UN | وقد بُذلت جهود لزيادة معدل التحاق الإناث بمؤسسات التعليم العالي وبقائهن فيها من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية لصالحهن |
Des efforts ont été faits pour munir les réfugiés et les demandeurs d'asile de leurs propres documents d'identité. | UN | وقد بُذلت الجهود لضمان حصول اللاجئين وطالبي اللجوء على وثائق فردية. |
Des efforts ont été faits pour intégrer les questions relatives aux femmes dans la Constitution. | UN | وقد بُذلت الجهود من أجل إدراج قضايا المرأة في الدستور. |
Des efforts considérables ont été faits pour mettre au point un indice de vulnérabilité des petits pays insulaires en développement. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لإعداد مؤشر ضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des efforts ont été faits pour réduire de manière sensible l'impact négatif de ces situations. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل تخفيف الآثار السلبية لهذه الأوضاع على نحو كبير. |
Des efforts en ce sens ont été faits en Azerbaïdjan, au Bhoutan, en Équateur, au Népal et au Viet Nam. | UN | وقد بُذلت جهود لهذه الغاية في أذربيجان وبوتان وإكوادور ونيبال وفييت نام. |
De nombreux efforts ont été déployés pour éviter l'expansion de la culture de céréales sur les parcours susceptibles à la sécheresse. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لتفادي التوسع في زراعة الحبوب في المناطق السهلية المعرضة للجفاف. |
Des efforts importants ont été déployés pour que les premiers administrateurs recrutés puissent prendre leurs fonctions dans le courant du quatrième trimestre de 2005. | UN | وقد بُذلت جهود ضخمة لتعيين الدفعة الأولى من الموظفين في الفريق في أثناء الربع الأخير من عام 2005. |
Bon nombre d'efforts, notamment des programmes et des mesures concrètes, ont été déployés en vue d'y trouver une solution. | UN | وقد بُذلت جهود كثيرة، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج واتخاذ التدابير الملموسة، لمعالجة هذه المشكلة. |
Des efforts majeurs ont été déployés en vue de donner effet aux différentes recommandations contenues dans ces évaluations. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ. |
Des efforts ont été déployés pour communiquer plus efficacement au personnel la teneur des délibérations et des décisions en matière de gestion. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل ضمان مزيد من الفعالية في التواصل مع الموظفين بشأن مداولات الإدارة وقراراتها. |
Des efforts ont été entrepris pour permettre aux femmes d'accéder au crédit à travers des institutions financières non traditionnelles. | UN | وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية. |
Des efforts ont été consentis pour protéger les individus contre les actes de torture et les mauvais traitements mais ils restent encore insuffisants. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض. |
tout a été fait pour éviter d'imposer des limites quant aux choix du logiciel ou du matériel. | UN | وقد بُذلت كل محاولة لتجنب وجود معوقات على خيارات المعدات أو البرمجيات. |
Des efforts louables ont été accomplis pour moderniser les services de bibliothèque et porter leur intégration et leur efficacité au plus haut point. | UN | وقد بُذلت جهود جديرة بالثناء لتحقيق نظام أحدث، وعالي التكامل والكفاءة لخدمات المكتبات في الأمم المتحدة. |
Dans le présent rapport, on s'est efforcé d'apporter des informations sur toutes ces questions. | UN | وقد بُذلت محاولة لتقديم معلومات حول تلك الجوانب في هذا التقرير. |