nous avons suivi avec un vif intérêt les initiatives de l'Agence en ce qui concerne la sûreté de fonctionnement des usines nucléaires. | UN | وقد تابعنا باهتمام كبير جهود الوكالة المتعلقة بالسلامة التشغيلية لمنشآت الطاقة النووية. |
nous avons suivi avec grand intérêt la récente Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | وقد تابعنا باهتمام كبير المؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وآثارها على التنمية الذي انعقد مؤخرا. |
nous avons suivi avec grande attention les efforts faits par les juges du Tribunal pour le Rwanda pour améliorer graduellement la procédure et accélérer les procès. | UN | وقد تابعنا باهتمام وثيق جهود قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الرامية إلى تحسين إجراءات المحاكمة تدريجيا بغية الإسراع بالبت في القضايا. |
nous suivons de près l'évolution des événements dans ce pays, et nous sommes heureux de constater que des étapes positives ont été franchies dans la voie du rétablissement de la démocratie. | UN | وقد تابعنا عن كثب تطور اﻷحداث في ذلك البلد، وقد سررنا لاتخاذ خطوات ايجابية صوب استعادة الديمقراطية. |
nous avons lu avec intérêt les rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés au niveau de l'appui de la communauté internationale au NEPAD et dans les efforts déployés pour régler les conflits en Afrique. | UN | وقد تابعنا باهتمام من خلال تقريري الأمين العام التقدم المحرز في مجال الدعم المقدم من المجتمع الدولي لمبادرة الشراكة الجديدة والجهود التي بذلت لحل النزاعات في أفريقيا. |
nous avons suivi avec attention les efforts considérables que vous avez déployés depuis votre accession à la présidence pour faire avancer les travaux et le programme de la Conférence. | UN | وقد تابعنا الجهود المكثفة التي تبذلونها منذ تحملكم هذه المسؤولية للمضي قدماً بأشغال هذا المؤتمر وبرنامجه. |
nous avons suivi avec intérêt la proposition visant à améliorer le Fonds central autorenouvelable d'urgence. | UN | وقد تابعنا باهتمام الاقتراح الداعي إلى تحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ. |
nous avons suivi avec le plus grand intérêt les événements survenus récemment dans ce pays. | UN | وقد تابعنا بقلق بالغ التطورات التي حدثت مؤخرا في ذلك البلد. |
nous avons suivi avec un grand intérêt la quatrième série de réunions avec les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal à Genève, en mai 1994. | UN | وقد تابعنا باهتمام كبير الجولة الرابعة للاجتماعات مع وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في جنيف في أيار/مايو ١٩٩٤. |
nous avons suivi le processus de réforme pendant la dernière décennie et nous pensons que la transparence, l'obligation redditionnelle et la participation universelle se sont révélées les meilleurs moyens d'obtenir des résultats concrets et d'assurer que les réformes bénéficient de l'appui nécessaire. | UN | وقد تابعنا عملية الإصلاح على مدى العقد الماضي ونعتقد أن الشفافية والمساءلة والمشاركة العالمية أثبتت أنها أفضل طريق لتحقيق نتائج ملموسة وضمان توفير الدعم للإصلاح. |
nous avons suivi avec grand intérêt le récent débat sur les critères et les règles retenus par l'ONU pour décider si un pays doit être retiré ou non de sa liste des pays les moins avancés. | UN | وقد تابعنا باهتمام كبير الحوار الأخير بشأن المعايير والقواعد التي تستخدمها الأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان ينبغي رفع اسم بلد ما أو عدم رفعه من قائمة الأمم المتحدة لأقل البلدان نمواً. |
nous avons suivi avec un intérêt particulier les entretiens historiques qui ont eu lieu en juin dernier entre les Gouvernements du Nord et du Sud de la Péninsule coréenne. | UN | وقد تابعنا باهتمام خاص المباحثات التاريخية التي جرت في شهر حزيران/يونيه الماضي بين حكومتي شمال شبه الجزيرة الكورية وجنوبه. |
nous avons suivi de près les faits survenus cette année concernant les deux projets de résolution sur les océans, dont, en particulier, les questions relatives au chalutage de fond, à la protection de la biodiversité marine et à la pêche illégale, non réglementée et non déclarée (INDNR). | UN | وقد تابعنا عن كثب التطورات التي استجدت هذا العام على مشروعي القرارين المتعلقين بالمحيطات، ومنها على وجه الخصوص المسائل المتعلقة بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار، وحماية التنوع البيولوجي البحري، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
nous avons suivi avec grand intérêt les intenses consultations qu'il a menées qui lui ont permis d'élaborer et de soumettre au Comité un nouveau plan d'organisation et de travail de la Direction exécutive conformément au paragraphe 2 de la résolution 1787 (2007). | UN | وقد تابعنا باهتمام كبير المشاورات المكثفة التي شارك فيها، تلك المشاورات التي مكنته من وضع وتقديم خطة تنظيم أعمال جديدة للمديرية التنفيذية للجنة وفقا للفقرة 2 من القرار 1787 (2007). |
nous avons suivi avec espoir et encouragement les efforts de l'Administration américaine, conjugués à la position responsable de l'Autorité palestinienne, appuyée par les pays arabes, qui ont conduit à la relance le 2 septembre à Washington des négociations de paix directes palestino-israéliennes. | UN | وقد تابعنا بأمل وتفاؤل جهود الإدارة الأمريكية، إلى جانب الموقف المسؤول للسلطة الفلسطينية المدعومة من الدول العربية، التي أدت إلى إعادة إطلاق مفاوضات السلام المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في 2 أيلول/سبتمبر في واشنطن. |
nous suivons cette affaire de très près et avec une profonde préoccupation. | UN | وقد تابعنا هذه الحالة بعينها متابعة وثيقة وبقلق شديد. |
nous suivons avec une grande préoccupation les massacres auxquels on se livre dans des communautés de paix de zones neutres comme San José de Apartado, où plusieurs paysans ont été assassinés ou portés disparus. | UN | وقد تابعنا بقلق كبير المذابح التي نُفذت مؤخرا في مجتمعات مسالمة في مناطق محايدة مثل سان خوزيه دي أبارتادو، والتي أغتيلت فيها واختفت مجموعة متنوعة من الريفيين. |
nous avons lu très attentivement les rapports du Secrétaire général sur la situation au Moyen-Orient (A/63/361) et sur le règlement pacifique de la question de Palestine (A/63/368). | UN | وقد تابعنا باهتمام تقرير الأمين العام عن الحالة في الشرق الأوسط (A/63/361) وتقريره عن تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية (A/63/368). |