ويكيبيديا

    "وقد تجاهلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a ignoré
        
    • a écarté les
        
    • n'a pas tenu compte
        
    • ont méconnu
        
    • a pas tenu compte de
        
    • ont fait fi
        
    Pale a ignoré cette décision et les membres du SDS de l'Assemblée dissoute ont continué de se réunir. UN وقد تجاهلت بالي هذا القرار وواصل أعضاء الحزب الصربي الديمقراطي في الجمعية الوطنية المنحلة عقد اجتماعاتهم.
    L'Éthiopie a ignoré la résolution et le Conseil de sécurité n'a pas pris de mesure pour remédier à cette situation. UN وقد تجاهلت إثيوبيا القرار ولم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء لإصلاح الوضع.
    Le Département de la santé a ignoré l'appel de l'équipe demandant l'ouverture d'une enquête, préférant suivre la voie de l'Agency for Toxic Substances and Disease Registry maintenant discréditée. UN وقد تجاهلت إدارة الصحة دعوة الفريق إلى إجراء تحقيق، مفضلة أن تحذو حذو قيادة وكالة الولايات المتحدة للمواد السمية وسجلات الأمراض، التي فقدت مصداقيتها الآن.
    L'Iran a écarté les préoccupations de l'Agence, essentiellement au motif qu'il considère qu'elles s'appuient sur des allégations non fondées. UN وقد تجاهلت إيران قلق الوكالة، وعزت ذلك في معظم الأحيان إلى كون إيران تعتبر أن هذا القلق يرتكز على مزاعم لا أساس لها().
    L'appareil n'a pas tenu compte des nombreux avertissements qui lui ont été adressés, puis s'est posé à 43 kilomètres au sud-ouest de Sarajevo. UN وقد تجاهلت عدة تحذيرات وهبطت لاحقا على مسافة ٤٣ كيلومترا جنوب غربي سراييفو.
    Trop souvent, les institutions officielles de gestion des catastrophes ont méconnu les connaissances autochtones et beaucoup de pratiques locales efficaces ont ainsi disparu du fait que ces peuples n'avaient pas droit au chapitre. Dans d'autres cas, les pratiques autochtones se sont adaptées en fonction de l'évolution des environnements. UN وقد تجاهلت المؤسسات الرئيسية المعنية بإدارة المخاطر في أغلب الأحيان معارف الشعوب الأصلية، واختفى الكثير من الممارسات المحلية الناجحة نتيجة تأثير جهات من غير الشعوب الأصلية، بينما تكيفت ممارسات الشعوب الأصلية، في مناسبات أخرى، مع البيئات المتغيرة.
    Le tribunal de la ville de Minsk n'a pas tenu compte de l'appel interjeté par l'auteur, violant ainsi le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    L'État partie a ignoré la requête présentée par CLADEM comme suite aux constatations, demandant que des directives soient publiées. UN وقد تجاهلت الدولة الطرف الالتماس المقدم من لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة بحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة عملاً بالآراء التي دعت إلى إصدار المبادئ التوجيهية.
    L'État partie a ignoré la requête présentée par CLADEM comme suite aux constatations, demandant que des directives soient publiées. UN وقد تجاهلت الدولة الطرف الالتماس المقدم من لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة بحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة عملاً بالآراء التي دعت إلى إصدار المبادئ التوجيهية.
    Le Royaume-Uni a ignoré les multiples appels lancés par la communauté internationale, décrits précédemment, bien que la République argentine se soit toujours montrée disposée à reprendre les négociations. UN وقد تجاهلت المملكة المتحدة النداءات المتعددة للمجتمع الدولي التي سبق بيانها، رغم ما أبدته جمهورية الأرجنتين من استعداد دائم لاستئناف المفاوضات.
    Israël a ignoré la demande de l'Assemblée générale de ne pas déposer de déchets, y compris les déchets nucléaires et chimiques non traités, dans le territoire palestinien occupé. UN وقد تجاهلت إسرائيل مطالبة الجمعية العامة بألا تصرف نفاياتها بما فيها النفايات النووية والكيميائية غير المعالجة، في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le tribunal a ignoré ce moyen de preuve. UN وقد تجاهلت المحكمة هذا الدليل.
    L'auteur a ignoré toutes les prescriptions de la loi en ne déposant pas une demande d'autorisation pour organiser une manifestation collective auprès de l'organe exécutif local. UN وقد تجاهلت صاحبة البلاغ الاشتراطات التي يفرضها القانون، ولم تقدم طلباً للجهاز التنفيذي المحلي بالإذن لها بإقامة مناسبة جماهيرية.
    Le Royaume-Uni a ignoré les nombreux appels lancés par la communauté internationale en vue du règlement du différend relatif à la souveraineté des îles Malvinas, de la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants décrits plus haut, bien que la République argentine se soit toujours montrée disposée à reprendre les négociations. UN وقد تجاهلت المملكة المتحدة النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي لحل النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها التي تقدم وصفها، بالرغم من إعراب جمهورية الأرجنتين باستمرار عن استعدادها لاستئناف المفاوضات.
    L'Iran a écarté les préoccupations de l'Agence, essentiellement au motif qu'il considère qu'elles s'appuient sur des allégations non fondées. UN وقد تجاهلت إيران هواجس الوكالة، وعزت ذلك في جانب كبير منه إلى كون إيران تعتبر أنَّها ترتكز على مزاعم لا أساس لها().
    L'Iran a écarté les préoccupations de l'Agence, essentiellement au motif qu'il considère qu'elles s'appuient sur des allégations non fondées. UN وقد تجاهلت إيران قلق الوكالة، وعزت ذلك في معظم الأحيان إلى كون إيران تعتبر أنَّ هذا القلق يرتكز على مزاعم لا أساس لها().
    Elle n'a pas tenu compte des besoins des institutions spécialisées tenues de recruter sur le marché international du travail. UN وقد تجاهلت اللجنة احتياجات الوكالات المتخصصة في سوق العمل الدولية.
    La justice n'a pas tenu compte des diverses requêtes demandant leur libération. UN وقد تجاهلت السلطة القضائية الطلبات العديدة بالإفراج عنهم.
    Trop souvent, les institutions officielles de gestion des catastrophes ont méconnu les connaissances autochtones et beaucoup de pratiques locales efficaces ont ainsi disparu du fait que ces peuples n'avaient pas droit au chapitre. Dans d'autres cas, les pratiques autochtones se sont adaptées en fonction de l'évolution des environnements. UN وقد تجاهلت المؤسسات الرئيسية المعنية بإدارة المخاطر في أغلب الأحيان معارف الشعوب الأصلية، واختفى الكثير من الممارسات المحلية الناجحة نتيجة تأثير جهات من غير الشعوب الأصلية، بينما تكيفت ممارسات الشعوب الأصلية، في مناسبات أخرى، مع البيئات المتغيرة.
    Le tribunal de la ville de Minsk n'a pas tenu compte de l'appel interjeté par l'auteur, violant ainsi le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Les États voisins ont fait fi de l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité et n'ont rien fait pour amener les personnes relevant de leur juridiction à respecter cet embargo. UN وقد تجاهلت الدول المتاخمة التزامها القانوني بالتقيد بحظر الأسلحة الذي أقرّه مجلس الأمن ولم تنفذ التدابير الرامية لضمان أن يمتثل الأشخاص الخاضعون لولايتها القانونية لقرارات الحظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد