ويكيبيديا

    "وقد تحسنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'est améliorée
        
    • se sont améliorées
        
    • se sont améliorés
        
    • s'est amélioré
        
    • a été améliorée
        
    • a été amélioré
        
    • s'était améliorée
        
    • s'améliorer
        
    • ont été améliorées
        
    • s'est considérablement améliorée
        
    Maintenant que la situation s'est améliorée et que la famine a été écartée, l'opération de l'ONU connaît de nouveaux problèmes. UN أما اﻵن وقد تحسنت الحالة وتم تلافي المجاعة، فإن عملية اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل جديدة.
    La situation financière des pays d'origine des travailleurs étrangers s'est améliorée parce qu'ils ont pu financer leurs importations grâce à ces envois de fonds. UN وقد تحسنت الحالة المالية في هذه البلدان ﻷنها كانت قادرة على تمويل وارداتها بتلك التحويلات.
    La situation s'est améliorée depuis le début des années 90, bien que les coûts sociaux dus à la restructuration de l'économie zambienne aient été élevés. UN وقد تحسنت الحالة منذ بداية العقد، على الرغم من أن التكاليف الاجتماعية المتصلة بإعادة تشكيل الاقتصاد الزامبي كانت باهظة.
    Les relations entre l'ONU et le groupe dirigé auparavant par le général Aidid et maintenant par M. Hussein Aidid se sont améliorées. UN وقد تحسنت العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمجموعة التي كان يقودها في السابق الجنرال عيديد ويقودها اﻵن السيد حسين عيديد.
    Malgré ces écarts considérables, les ratios d'endettement se sont améliorés dans presque toutes les régions en développement. UN وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة.
    La participation de la direction s'est nettement améliorée, et le taux de respect des obligations de celle-ci s'est amélioré et est passé de 87 % en 2008 à 96,5 % en 2009. UN وقد تحسنت مشاركة المديرين بشكل كبير، حيث بلغ معدل الامتثال 96.5 في المائة في عام 2009، مما يمثل زيادة من النسبة المسجلة في عام 2008 والبالغة 87 في المائة.
    La législation antiterroriste a été améliorée dans au moins quatre autres États. UN وقد تحسنت تشريعات مكافحة الإرهاب في ما لا يقل عن أربع دول أخرى.
    Au Pakistan, la condition des femmes s'est améliorée ces dernières années, mais l'inégalité entre les sexes demeure grande. UN وقد تحسنت حالة المرأة في باكستان في السنوات الأخيرة ولكن التفاوت بين الجنسين ما زال متفشياً.
    De plus en plus d'enfants sont scolarisés, et leur santé s'est améliorée. UN ويلتحق عدد متزايد من الأطفال بالمدارس، وقد تحسنت صحتهم.
    La gestion des programmes s'est améliorée, en même temps que s'est accrue la viabilité des activités. UN وقد تحسنت عملية إدارة البرامج، وتحسنت كذلك صلاحية الأنشطة للبقاء.
    La situation des droits de l'homme s'est améliorée, mais il reste encore beaucoup à faire, surtout pour ce qui est des droits des femmes. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    En ce qui concerne les Albanais de souche, la situation générale des droits de l'homme s'est améliorée durant cette période. UN وقد تحسنت الحالة العامة للأشخاص الذي ينحدرون من أصل ألباني في كوسوفو خلال هذه الفترة.
    La situation s'est améliorée depuis la présentation du Rapport initial et du deuxième rapport, et grâce à l'action palliative, les femmes participent aujourd'hui à la conduite des affaires locales. UN وقد تحسنت الحالة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني بتأكيد اشتراك المرأة في الحكم المحلي من خلال الإجراءات الإيجابية.
    La situation s'est améliorée au cours de ces dernières années, et même certains syndicats ont une femme à leur tête. UN وقد تحسنت هذه الحالة في السنوات الأخيرة، إذ أصبحت بعض النقابات العمالية تخضع لقيادة نسوية.
    La situation s'est améliorée, mais l'aide humanitaire d'urgence reste nécessaire. UN وقد تحسنت الحالة، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Les conditions matérielles de détention se sont améliorées, avec l'aide notamment du CICR. UN وقد تحسنت الظروف المادية للاحتجاز، بفضل مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل خاص.
    24. Les relations entre la Côte d’Ivoire et le Burkina Faso se sont améliorées depuis 2011. UN 24 - وقد تحسنت العلاقات بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو منذ عام 2011.
    Les indicateurs sociaux se sont améliorés et des quantités d'activités visent maintenant l'amélioration de la santé et de l'enseignement. UN وقد تحسنت المؤشرات الاجتماعية، وتوجه الآن مجموعة كبيرة من الأنشطة لتحسين الصحة والتعليم.
    L'accès des filles à l'éducation s'est amélioré. UN وقد تحسنت إمكانية حصول الفتاة على التعليم.
    La législation relative aux coopératives d'épargne et de crédit a été améliorée. UN وقد تحسنت البيئة القانونية للاتحادات الائتمانية.
    L'accès à l'eau a été amélioré par le biais de la construction de barrages de sable visant à réduire l'envasement du fleuve Tana. UN وقد تحسنت فرص الحصول على المياه من خلال إنشاء سدود رملية لتقليل طمي نهر تانا.
    La situation financière de l'ATNUTO s'était améliorée, grâce à de récentes contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. UN وقد تحسنت الحالة المالية في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية نتيجة للتبرعات الجديدة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني.
    Des millions de personnes dans le monde ont vu leurs vies s'améliorer grâce aux actions de l'ONU. UN وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Les modalités de présentation des rapports ainsi que les activités de suivi et d'évaluation ont été améliorées dans le PCT. UN 25 - وقد تحسنت داخل برنامج المشورة التقنية إجراءات الإبلاغ وأنشطة الرصد والتقييم.
    La situation dans le domaine de la formation s'est considérablement améliorée, la proportion de stagiaires atteignant en moyenne 50 %. UN وقد تحسنت الحالة إلى حد كبير في ميدان التدريب حيث تبلغ نسبة المتدربات 50 في المائة في المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد