Maintenant que la situation s'est améliorée et que la famine a été écartée, l'opération de l'ONU connaît de nouveaux problèmes. | UN | أما اﻵن وقد تحسنت الحالة وتم تلافي المجاعة، فإن عملية اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل جديدة. |
La situation financière des pays d'origine des travailleurs étrangers s'est améliorée parce qu'ils ont pu financer leurs importations grâce à ces envois de fonds. | UN | وقد تحسنت الحالة المالية في هذه البلدان ﻷنها كانت قادرة على تمويل وارداتها بتلك التحويلات. |
La situation s'est améliorée depuis le début des années 90, bien que les coûts sociaux dus à la restructuration de l'économie zambienne aient été élevés. | UN | وقد تحسنت الحالة منذ بداية العقد، على الرغم من أن التكاليف الاجتماعية المتصلة بإعادة تشكيل الاقتصاد الزامبي كانت باهظة. |
Les relations entre l'ONU et le groupe dirigé auparavant par le général Aidid et maintenant par M. Hussein Aidid se sont améliorées. | UN | وقد تحسنت العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمجموعة التي كان يقودها في السابق الجنرال عيديد ويقودها اﻵن السيد حسين عيديد. |
Malgré ces écarts considérables, les ratios d'endettement se sont améliorés dans presque toutes les régions en développement. | UN | وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة. |
La participation de la direction s'est nettement améliorée, et le taux de respect des obligations de celle-ci s'est amélioré et est passé de 87 % en 2008 à 96,5 % en 2009. | UN | وقد تحسنت مشاركة المديرين بشكل كبير، حيث بلغ معدل الامتثال 96.5 في المائة في عام 2009، مما يمثل زيادة من النسبة المسجلة في عام 2008 والبالغة 87 في المائة. |
La législation antiterroriste a été améliorée dans au moins quatre autres États. | UN | وقد تحسنت تشريعات مكافحة الإرهاب في ما لا يقل عن أربع دول أخرى. |
Au Pakistan, la condition des femmes s'est améliorée ces dernières années, mais l'inégalité entre les sexes demeure grande. | UN | وقد تحسنت حالة المرأة في باكستان في السنوات الأخيرة ولكن التفاوت بين الجنسين ما زال متفشياً. |
De plus en plus d'enfants sont scolarisés, et leur santé s'est améliorée. | UN | ويلتحق عدد متزايد من الأطفال بالمدارس، وقد تحسنت صحتهم. |
La gestion des programmes s'est améliorée, en même temps que s'est accrue la viabilité des activités. | UN | وقد تحسنت عملية إدارة البرامج، وتحسنت كذلك صلاحية الأنشطة للبقاء. |
La situation des droits de l'homme s'est améliorée, mais il reste encore beaucoup à faire, surtout pour ce qui est des droits des femmes. | UN | وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
En ce qui concerne les Albanais de souche, la situation générale des droits de l'homme s'est améliorée durant cette période. | UN | وقد تحسنت الحالة العامة للأشخاص الذي ينحدرون من أصل ألباني في كوسوفو خلال هذه الفترة. |
La situation s'est améliorée depuis la présentation du Rapport initial et du deuxième rapport, et grâce à l'action palliative, les femmes participent aujourd'hui à la conduite des affaires locales. | UN | وقد تحسنت الحالة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني بتأكيد اشتراك المرأة في الحكم المحلي من خلال الإجراءات الإيجابية. |
La situation s'est améliorée au cours de ces dernières années, et même certains syndicats ont une femme à leur tête. | UN | وقد تحسنت هذه الحالة في السنوات الأخيرة، إذ أصبحت بعض النقابات العمالية تخضع لقيادة نسوية. |
La situation s'est améliorée, mais l'aide humanitaire d'urgence reste nécessaire. | UN | وقد تحسنت الحالة، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Les conditions matérielles de détention se sont améliorées, avec l'aide notamment du CICR. | UN | وقد تحسنت الظروف المادية للاحتجاز، بفضل مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل خاص. |
24. Les relations entre la Côte d’Ivoire et le Burkina Faso se sont améliorées depuis 2011. | UN | 24 - وقد تحسنت العلاقات بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو منذ عام 2011. |
Les indicateurs sociaux se sont améliorés et des quantités d'activités visent maintenant l'amélioration de la santé et de l'enseignement. | UN | وقد تحسنت المؤشرات الاجتماعية، وتوجه الآن مجموعة كبيرة من الأنشطة لتحسين الصحة والتعليم. |
L'accès des filles à l'éducation s'est amélioré. | UN | وقد تحسنت إمكانية حصول الفتاة على التعليم. |
La législation relative aux coopératives d'épargne et de crédit a été améliorée. | UN | وقد تحسنت البيئة القانونية للاتحادات الائتمانية. |
L'accès à l'eau a été amélioré par le biais de la construction de barrages de sable visant à réduire l'envasement du fleuve Tana. | UN | وقد تحسنت فرص الحصول على المياه من خلال إنشاء سدود رملية لتقليل طمي نهر تانا. |
La situation financière de l'ATNUTO s'était améliorée, grâce à de récentes contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. | UN | وقد تحسنت الحالة المالية في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية نتيجة للتبرعات الجديدة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني. |
Des millions de personnes dans le monde ont vu leurs vies s'améliorer grâce aux actions de l'ONU. | UN | وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Les modalités de présentation des rapports ainsi que les activités de suivi et d'évaluation ont été améliorées dans le PCT. | UN | 25 - وقد تحسنت داخل برنامج المشورة التقنية إجراءات الإبلاغ وأنشطة الرصد والتقييم. |
La situation dans le domaine de la formation s'est considérablement améliorée, la proportion de stagiaires atteignant en moyenne 50 %. | UN | وقد تحسنت الحالة إلى حد كبير في ميدان التدريب حيث تبلغ نسبة المتدربات 50 في المائة في المتوسط. |