ويكيبيديا

    "وقد تحقق تقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès ont été accomplis
        
    • des progrès ont été faits
        
    • des avancées
        
    • a enregistré des progrès
        
    • il a indiqué que les progrès
        
    • ont permis d'accomplir des progrès
        
    • progrès ont été réalisés
        
    • importants progrès ont été accomplis
        
    des progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais il est un fait que plus d'agents de changement efficaces sont nécessaires. UN وقد تحقق تقدم في هذا الشأن، وإن كان هناك إقرار بالحاجة إلى المزيد من عوامل التغيير الفعالة.
    Alors que des progrès ont été accomplis dans plusieurs secteurs, il faut noter également l'existence de facteurs qui font obstacle au développement du pays. UN وقد تحقق تقدم في قطاعات عديدة، ورغم ذلك فإنه ينبغي أن يلاحظ أيضا أن هناك عوامل تعوق تنمية البلد.
    des progrès ont été accomplis en ce sens, ce dont il faut se féliciter, mais bien des efforts restent encore à faire. UN وقد تحقق تقدم في هذا الاتجاه يبعث على الارتياح، ومع ذلك لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الجهود.
    des progrès ont été faits en matière de diffusion et de consolidation d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, ainsi que de renforcement de partenariats et de création de nouvelles alliances, notamment avec le secteur privé. UN وقد تحقق تقدم في توسيع وتعزيز روح إنمائية تقوم على حقوق الإنسان، وفي تعزيز الشراكات وإيجاد تحالفات جديدة، لا سيما مع القطاع الخاص.
    des avancées considérables sont enregistrées dans le traitement du VIH, mais il reste beaucoup à accomplir. UN وقد تحقق تقدم كبير في علاج الفيروس، ولكن ما زال هناك عمل كثير.
    La ventilation par sexe des données statistiques et données de recherche, qui est essentielle dans le domaine socioculturel, a enregistré des progrès, mais il reste beaucoup à faire. UN وقد تحقق تقدم هام في السنوات اﻷخيرة في ازالة التمييز بين الجنسين في المعلومات الكمية والنوعية، اللازمة للبحوث الاجتماعية - الثقافية وإن كان لا يزال غير كاف.
    il a indiqué que les progrès s'agissant de la mise en œuvre de la politique d'évaluation étaient considérables et qu'il en ferait part à la seconde session ordinaire de 2011. UN وقد تحقق تقدم كبير بشأن تنفيذ سياسة التقييم وسيجري إعداد تقرير بشأنه خلال الدورة العادية الثانية لعام 2011.
    Ces mesures ont permis d'accomplir des progrès notables et soutenus sur la voie d'une meilleure diversité géographique du personnel. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ ومتصل نحو تحسين التنوع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية عن طريق تطبيق هذه التدابير.
    des progrès ont été accomplis vers la réalisation de ces objectifs. UN وقد تحقق تقدم صوب بلوغ هذه الأهداف.
    des progrès ont été accomplis dans certaines régions, mais les progrès réalisés parmi les plus pauvres - c'est-à-dire la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres - semblent lents et marginaux. UN وقد تحقق تقدم في بعض المناطق، إلا أن التقدم المحرز في أشد المناطق فقرا، أي تخفيض حدة الفقر في أكثر البلدان فقرا، يبدو بطيئا وهامشيا.
    des progrès ont été accomplis dans la constitution d'un groupe d'intervention autonome composé de personnalités féminines. UN 19 - وقد تحقق تقدم في تشكيل فريق الدعوة المستقل ذاتيا المكون من شخصيات نسائية بارزة والتابع للرابطة.
    des progrès ont été accomplis pour évoluer, à partir d'un modèle de santé maternelle et infantile, vers un modèle intégral de santé sexuelle et procréative. UN - وقد تحقق تقدم في عملية التحول من نموذج رعاية الأم والطفل إلى نموذج متكامل لرعاية الصحة الجنسية والإنجابية.
    des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la mesure des résultats obtenus. Le choix des principaux indicateurs continue d'être difficile, comme pour les gouvernements et d'autres entités du système des Nations Unies. UN 20 - وقد تحقق تقدم في مجال قياس الأداء، رغم أن اختيار المؤشرات الأساسية لا يزال يمثل عملية صعبة، كما هو الحال على المستوى الوطني وبالنسبة للكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Depuis le Sommet, des progrès ont été accomplis dans certains domaines, en particulier en ce qui concerne l'adhésion aux instruments juridiques ayant trait aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'élimination de la discrimination. UN 36 - وقد تحقق تقدم في بعض المجالات منذ مؤتمر القمة، لا سيما في ميدان الانضمام إلى الصكوك القانونية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقضاء على التمييز.
    des progrès ont été faits dans des domaines comme le textile et la floriculture, y compris en ce qui concerne la rédaction de la politique et du programme de travail relatifs à l'économie non structurée. UN وقد تحقق تقدم في مجالات من قبيل المنسوجات وزراعة الأزهار، بما في ذلك صياغة السياسة وخطة العمل المتعلقتين بالاقتصاد غير الرسمي.
    des progrès ont été faits en septembre lorsque j'ai rencontré le Ministre Adamov, de la Fédération de Russie, et le Secrétaire d'État Richardson, des États-Unis d'Amérique, pour fixer les objectifs des futurs travaux. UN وقد تحقق تقدم في أيلول/سبتمبر عندما تقابلت مع الوزير أداموف من الاتحاد الروسي والوزير رتشارد سن من الولايات المتحدة اﻷمريكية لوضع أهداف للعمل في المستقبل.
    des progrès ont été faits pour ce qui est d'assurer que l'image du PNUD, et l'importance d'un financement suffisant des activités de développement des Nations Unies en général, soient examinées régulièrement au niveau ministériel au sein d'instances nationales, régionales et internationales. UN وقد تحقق تقدم نحو كفالة أن تكون صورة البرنامج الإنمائي، وأهمية التمويل الكافي للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة عموما، محل استعراض أكثر اتساقا على الصعيد الوزاري في السياقات الوطنية والإقليمية والدولية.
    des avancées importantes ont été réalisées, mais à mi-parcours, le bilan global est mitigé, comme cela a été souligné hier. UN وقد تحقق تقدم كبير، ولكن التقييم العالمي مختلط عند منتصف الطريق، كما أكد البعض بالأمس.
    des avancées ont été réalisées en ce qui concerne les pratiques relatives aux approvisionnements ou celles de la Caisse des pensions, ainsi que la gestion des bâtiments et celle des ressources humaines. UN وقد تحقق تقدم في مجالات ممارسات الشراء وسياسات صندوق المعاشات التقاعدية، وإدارة المرافق وإدارة الموارد البشرية.
    La ventilation par sexe des données statistiques et données de recherche, qui est essentielle dans le domaine socioculturel, a enregistré des progrès, mais il reste beaucoup à faire. UN وقد تحقق تقدم هام في السنوات اﻷخيرة في ازالة التمييز بين الجنسين في المعلومات الكمية والنوعية، اللازمة للبحوث الاجتماعية - الثقافية وإن كان لا يزال غير كاف.
    La répression des infractions a enregistré des progrès, notamment l'adoption de stratégies sectorielles, comme la stratégie nationale d'administration de la justice en Albanie, et la mise en place de mécanismes spécialisés tels que les cellules de lutte contre la violence familiale et les délits sexuels dans les Îles Salomon, qui disposent de coordonnateurs dans toutes les provinces. UN 37 - وقد تحقق تقدم في مجال الإنفاذ، بما في ذلك اعتماد استراتيجيات قطاعية من قبيل الاستراتيجية الوطنية للعدالة في ألبانيا، وإنشاء آليات متخصصة، من قبيل الوحدات المعنية بالعنف العائلي والجرائم الجنسية في جزر سليمان، التي انطوت على تمركز منسقين معنيين بالعنف في كل مقاطعة حاليا.
    il a indiqué que les progrès s'agissant de la mise en œuvre de la politique d'évaluation étaient considérables et qu'il en ferait part à la seconde session ordinaire de 2011. UN وقد تحقق تقدم كبير بشأن تنفيذ سياسة التقييم وسيجري إعداد تقرير بشأنه خلال الدورة العادية الثانية لعام 2011.
    Ces mesures ont permis d'accomplir des progrès notables sur la voie d'une meilleure diversité géographique de son personnel. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ في اتجاه تحسين التنوع الجغرافي لموظفي المفوضية من خلال هذه التدابير.
    Des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد تحقق تقدم صوب تنفيذ خطة العمل بشأن المساواة بين الجنسين.
    D'importants progrès ont été accomplis sur la voie de l'élimination du tétanos néonatal, puisque le nombre des décès causés par cette maladie est aujourd'hui inférieur de 70 % à ce que l'on prévoyait. UN وقد تحقق تقدم كبير نحو القضاء على مرض الكزاز الذي يصيب اﻷطفال حديثي الولادة، حيث أمكن اﻵن منع ما يقرب من ثلثي الوفيات المتوقعة المقترنة بالكزاز لدى حديثي الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد