Ces efforts ont porté sur quatre points : premièrement, un processus de réforme de la législation, qui a commencé par l’adoption d’une nouvelle Constitution en 1995. | UN | وقد تركزت هذه الجهود في أربعة مجالات: أولا، البدء بعملية إصلاح للتشريعات، وهي عملية بدأت بإقرار دستور جديد في عام ١٩٩٥. |
Nos discussions ont porté sur le moyen d'aider les territoires et de promouvoir l'exercice, par leurs peuples, de leur droit à l'autodétermination. | UN | وقد تركزت مناقشاتنا حول أفضل السبل لمساعدة اﻷقاليم، والنهوض بممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير. |
Les activités ont porté pour l'essentiel sur la mise en place de la politique nationale en matière de population. | UN | وقد تركزت التطورات الرئيسية على الوصول بالسياسات السكانية الوطنية الى مرحلة التشغيل. |
La plupart des études de la biologie des montagnes sous-marines effectuées jusqu'à ce jour ont été axées sur les montagnes sous-marines avec une calotte sédimentaire et sur les communautés biologiques vivant à l'intérieur ou à la surface de ce sédiment. | UN | وقد تركزت معظم الدراسات التي تناولت بيولوجيا الجبال البحرية، لحد الآن، على الجبال البحرية ذات الغطاء الرسوبي وعلى المجموعات الإحيائية التي تعيش داخل ذلك الغطاء الرسوبي وعليه. |
Le colloque, auquel ont participé plus de 200 diplomates et experts militaires, a porté sur le maintien de la paix, la consolidation de la paix et les nouvelles menaces que confrontent les pays : le terrorisme, le trafic de drogues, l'analphabétisme, le chômage et l'exclusion sociale. | UN | وقد تركزت الندوة التي حضرها ما يزيد على ٢٠٠ دبلوماسي وخبير عسكري حول حفظ السلم، وبناء السلم، والتهديدات الجديدة التي تواجهها الدول: اﻹرهاب، والاتجار بالمخدرات، واﻷميﱠة، والبطالة، والعزل الاجتماعي. |
Le PNUD a concentré son aide sur le développement de leurs moyens de prévention de la violence, de résolution des conflits et d'obtention d'un consensus politique. | UN | وقد تركزت المساعدة التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في معاونتها على تطوير وسائلها الخاصة بها لمنع العنف، وحل النزاعات، والتوصل إلى توافق سياسي. |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Ces forces se sont concentrées à l'intérieur et aux alentours des villes de Mogadiscio et de Baidoa. | UN | وقد تركزت تلك القوات في بلدتي مقديشيو وبايدوا وما حولهما. |
Huit de ces campagnes ont porté spécifiquement sur des questions liées à l'environnement. | UN | وقد تركزت ثماني رحلات بحرية من هذه على القضايا البيئية على وجه التحديد. |
Les activités menées par l'ONUDI à Cuba ont porté essentiellement sur les domaines suivants : | UN | وقد تركزت أنشطة اليونيدو في كوبا بشكل رئيسي على المجالات التالية: |
Les discussions et consultations ont porté essentiellement sur la réforme du système, notamment sur les domaines suivants : | UN | هذا وقد تركزت المناقشات والمداولات لإصلاح النظام على عدة مجالات شملت: |
Au début, les efforts ont porté principalement sur les besoins immédiats des victimes. | UN | وقد تركزت الجهود في البداية على الاستجابة للاحتياجات المباشرة للضحايا. |
Dans leur majorité, les activités ainsi financées ont porté essentiellement sur l'éducation aux droits de l'homme et nombre d'entre elles ont traité de questions liées à la tolérance et au pluralisme. | UN | وقد تركزت معظم الأنشطة الممولة على التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتناولت الكثير منها قضيتي التسامح والتعددية. |
Les débats ont porté essentiellement sur la valeur juridique des traités, déclarations et recommandations et sur l’accès aux mécanismes internationaux, notamment les mécanismes régionaux de l’OEA concernant les droits de l’homme. | UN | وقد تركزت المناقشات على القيمة القانونية للمعاهدات واﻹعلانات والتوصيات، وكذلك على إمكانية الوصول إلى اﻵليات الدولية، ومنها اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Les activités ont porté pour l'essentiel sur la mise en place de la politique nationale en matière de population. | UN | وقد تركزت التطورات الرئيسية على جعل السياسة السكانية الوطنية سارية. |
Les discussions ont été axées sur les violations du cessez-le-feu et le désarmement, la démobilisation, la réadaptation et la réinsertion, ainsi que sur le trafic d'armes et de munitions à travers la frontière. | UN | وقد تركزت المناقشات على انتهاكات وقف إطلاق النار، وعلى نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، وعلى نقل الأسلحة والذخائر عبر الحدود. |
Les activités entreprises au cours de la période considérée ont été axées essentiellement sur la mise en œuvre des priorités définies dans le cadre de l'examen, 15 ans après, de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing en Afrique. | UN | وقد تركزت الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة خلال فترة الاستعراض على تنفيذ الأولويات التي حددها استعراض الخمس عشرة سنة لتنفيذ منهاج عمل بيجين في أفريقيا. |
Les activités de formation ont été axées sur l'organisation de séminaires de gestion portuaire en coopération avec l'Université maritime mondiale, et la Belgique a fourni des fonds extrabudgétaires pour financer des séminaires dans les ports d'Anvers et de Gand. | UN | وقد تركزت اﻷنشطة التدريبية في مجال تنفيذ الحلقات الدراسية المعنية بتطوير المواني بالتعاون مع الجامعة البحرية العالمية وعن طريق التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية مقدمة من بلجيكا من أجل تنظيم حلقات دراسية في ميناءي أنتويرب وغينت. |
Chaque étude de cas a porté sur trois domaines clés de la décentralisation et de l'autonomie des pouvoirs publics locaux : cadres constitutionnels et juridiques, démocratie et participation populaire et financement des pouvoirs publics locaux. | UN | وقد تركزت كل دراسة حالة على ثلاثة مجالات رئيسية من مجالات اللامركزية والحكم الذاتي المحلي: الأطر الدستورية والسياسية؛ والديمقراطية والتمثيل الشعبي؛ وتمويل الحكم المحلي. |
La contribution d'ONU-Habitat a porté sur la promotion des logements sociaux et des services urbains dans le cadre de l'application des directives sur l'accès de tous aux services urbains essentiels approuvées en 2009 par le Conseil d'administration. | UN | وقد تركزت مساهمات موئل الأمم المتحدة على تشجيع الإسكان والخدمات الحضرية لفائدة الفقراء في إطار تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الحضرية الأساسية. |
Dans cette optique, l’ONUDI a concentré ses efforts sur les programmes visant à renforcer les moyens locaux de promotion industrielle. | UN | وقد تركزت جهود اليونيدو في هذا الشأن على برامج تعزز القدرات المحلية على الترويج الصناعي . |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Les opérations militaires et les destructions de biens se sont concentrées sur des zones de tourisme potentielles, comme Bethléem, avec l'occupation des hôtels et autres équipements touristiques, la militarisation des sites religieux (voir E/CN.4/2001/30) et l'asphyxie d'un important secteur économique palestinien. | UN | وقد تركزت العمليات العسكرية الإسرائيلية وتدمير الممتلكات على المناطق الفلسطينية ذات الإمكانات السياحية، مثل بيت لحم، واحتلال الفنادق وغيرها من المرافق السياحية وعسكرة المواقع الدينية (انظر E/CN.4/2001/30) وخنق هذا القطاع الاقتصادي الفلسطيني المهم. |
Les consultations mondiales sur la protection internationale du Haut Commissariat ont été centrées sur les moyens de protection et la recherche de solutions durables en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés. | UN | وقد تركزت المشاورات العالمية المتعلقة بالحماية الدولية التي أجرتها المفوضية على توفير أدوات للحماية وتحديد حلول دائمة من أجل المشردين داخليا واللاجئين والعائدين. |