Le transport par route dans ces régions étant considéré comme relativement peu risqué, le HCR a négocié une réduction de la prime. | UN | ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط. |
Le transport par route dans ces régions étant considéré comme relativement peu risqué, le HCR a négocié une réduction de la prime. | UN | ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط. |
Par ailleurs, elle a négocié avec un autre État Membre une réduction de 127 millions de dollars de la valeur du matériel qu'elle doit rembourser. | UN | وقد تفاوضت أيضا بشأن إعادة تقييم معدات، مما خفض المبلغ المدين به لإحدى الدول الأعضاء بزهاء 127 مليون دولار. |
Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. | UN | وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية المظالم المتعلقة بخرق المعاهدة. |
Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les différents groupes mäoris pour régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. | UN | وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة. |
Quatre États avaient négocié des accords de cette nature avec des institutions financières ou des banques régionales de développement et avaient reçu de leur part un appui positif. | UN | وقد تفاوضت أربع دول على اتفاقات لأجل التنمية البديلة مع المؤسسات المالية أو المصارف الانمائية الاقليمية، وحصلت على دعم ايجابي. |
La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. | UN | وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر. |
L'APNU a négocié directement avec l'industrie des timbres et obtenu un accord qui limite les envois en nombre affranchis avec des timbres de l'ONU. | UN | وقد تفاوضت إدارة بريد الأمم المتحدة مباشرة مع دوائر تجارة الطوابع، وتوصلت إلى اتفاق للحد من طلبات إرسال البريد بالجملة باستخدام طوابع الأمم المتحدة. |
La Cour a négocié et négocie encore avec divers États et organisations internationales en vue de conclure des accords tant sur la coopération générale que sur des questions spécifiques. | UN | وقد تفاوضت المحكمة، وهي تتفاوض الآن، بشأن طائفة من الاتفاقات مع دول ومع منظمات دولية، حول التعاون عامة أو مسائل محددة. |
Le Secrétariat a négocié des accords de ristournes directes sur quantité avec environ 23 compagnies aériennes auxquelles l'Organisation s'adresse fréquemment pour les voyages autorisés. | UN | وقد تفاوضت اﻷمانة العامة على ترتيبات تخفيض نقدي للحجم مع ما يقرب من ٢٣ من شركات النقل الجوي التي تستخدم المنظمة خدماتها بحجم كبير في السفر الرسمي. |
L'Ukraine a négocié diverses questions relatives aux migrations avec un certain nombre d'États nouvellement indépendants, mais aucun des accords issus de ces migrations n'a été signé à ce jour. | UN | وقد تفاوضت أوكرانيا على مسائل الهجرة مع عدد من الدول المستقلة حديثا، غير أنه لم يتم التوقيع على أي من الاتفاقات حتى اﻵن. |
Le Ministère de la femme et de l'enfant a négocié avec les chefs de tribus, qui sont les gardiens de la terre, en vue d'obtenir des terres pour des femmes qui souhaitent exercer des activités agricoles. | UN | وقد تفاوضت وزارة شؤون المرأة والطفل مع الزعماء القبليين، باعتبارهم الأوصياء على الأرض، من أجل الحصول على أراضي للنساء للقيام بأنشطة زراعية فيها. |
L'ONUCI a négocié avec le Gouvernement ivoirien l'achat d'un immeuble qui doit servir de quartier général intégré de l'Opération. | UN | 57 - وقد تفاوضت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع حكومة كوت ديفوار للحصول على مبنى لاستخدامه كمقر متكامل للعملية. |
Le Groupe des 77 et la Chine a négocié de façon constructive et en toute bonne foi tout au long du processus en vue de parvenir à ce résultat, et a fait de nombreux compromis et des gestes pour tenir compte de la volonté d'autres parties. | UN | وقد تفاوضت مجموعة الـ 77 والصين علــى نحــو بنّـــاء، وبنية حسنة، طوال تلك العملية وصولا إلى تلك النتيجة وقدمت كثيرا من التنازلات والبوادر إرضاء للأطراف الأخرى. |
Vanbreda a négocié des réductions de tarifs auprès de nombreux hôpitaux et centres médicaux dans le monde, y compris aux États-Unis. | UN | وقد تفاوضت شركة فانبريدا على أسعار مخفضة في الكثير من المستشفيات والعيادات الموجودة في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. | UN | وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع قبيلة ايوي في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة. |
Les pays du Groupe de Rio ont négocié l'engagement que nous prendrons ultérieurement et collectivement. | UN | وقد تفاوضت بلدان مجموعة ريو على الالتزام الذي سنتعهد به جميعا في وقت لاحق. |
Plusieurs départements ont négocié avec succès leurs politiques de gestion du personnel avec des chambres de négociation collective. | UN | وقد تفاوضت بعض الوزارات بشكل ناجح مع هيئات التفاوض الوزارية المشتركة بشأن سياساتها. |
Tu as une théorie ? Les Kings ont négocié avec le syndicat pendant les 14 derniers mois. | Open Subtitles | وقد تفاوضت الملوك مع الاتحاد خلال ال 14 شهرا الماضية. |
Les autres institutions et programmes des Nations Unies ayant leur siège à Nairobi ont négocié leurs propres accords qui, bien que semblables, ne sont pas tout à fait identiques, et certains autres bureaux − les bureaux pour la Somalie, le Soudan et d'autres pays − n'ont pas d'accord du tout. | UN | وقد تفاوضت وكالات وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة ويقع مقرها في نيروبي على اتفاقات منفصلة. وعلى الرغم من تشابه هذه الاتفاقات، فقد وُجدت فيها بعض الفروق الصغيرة. وأُشير أيضاً إلى أن بعض المكاتب الخاصة بالصومال والسودان وغيرها من الأماكن ليست لديها أية اتفاقات على الإطلاق. |
Quatre États avaient négocié des accords de cette nature avec des institutions financières ou des banques régionales de développement et avaient reçu un appui de leur part. D'autres recherchaient un financement auprès de sources nationales et internationales. | UN | وقد تفاوضت أربع دول على إبرام مثل هذه الاتفاقات مع مؤسسات مالية أو مصارف إنمائية إقليمية، وحصلت على دعم إيجابي. وتسعى دول أخرى إلى زيادة التمويل من المصادر الوطنية والدولية. |