il a été décidé que la Commission plénière serait l'organe principal de la Commission préparatoire, qui créerait quatre grandes commissions spéciales de rang égal : | UN | وقد تقرر أن تتألف اللجنة التحضيرية من الهيئة العامة باعتبارها الجهاز اﻷساسي ومن اللجان الخاصة التالية باعتبارها أجهزتها الرئيسية المتساوية في المركز: |
il a été décidé que la prochaine session du Conseil d'administration se tiendrait du 27 septembre au 1er octobre 1994. | UN | وقد تقرر أن تعقد الدورة القادمة لمجلس الادارة في الفترة من ٢٧ أيلول/سبتمبر الى ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
il a été décidé que le terme correspondant en langue ouzbèke avait une connotation négative et pourrait être interprété comme étant péjoratif et méprisant. | UN | وقد تقرر أن ما يعادله باللغة الأوزبكية له دلالة سلبية، ويمكن أن يفسر على أنه مهين ويدل على عدم الاحترام. |
il a été décidé que la discussion serait poursuivie à une session ultérieure sur la base des deux textes proposés. | UN | وقد تقرر أن تُواصل المناقشة بناء على النصين المقترحين كليهما، في دورة تُعقد مستقبلا. |
Ces experts devaient se réunir à Genève du 31 mars au 15 avril 1987 et communiquer immédiatement les résultats de leurs travaux aux États parties. | UN | وقد تقرر أن يجتمع هذا الفريق في جنيف في الفترة من 31 آذار/مارس إلى 15 نيسان/أبريل 1987، وأن يحيط الدول الأطراف علماً بنتائج عمله بعد ذلك مباشرة. |
il a été décidé que l'ensemble de règles plus générique donnait une meilleure base de discussion. | UN | وقد تقرر أن مجموعة القواعد ذات الطابع النوعي الأكبر توفر أساساً أفضل للنقاش. |
il a été décidé que des arrangements seraient pris de part et d'autre de l'industrie pour intégrer l'accord européen relatif au télétravail dans la pratique nationale. | UN | وقد تقرر أن تتخذ الترتيبات على جانبي الصناعة لإدراج اتفاق أوروبي بشأن القيام بالأعمال عن بعد في الممارسة الوطنية. |
il a été décidé que même l'incitation de tout un groupe de personnes ouvert était couverte par l'article 12 du code pénal. | UN | وقد تقرر أن يغطي البند 12 من القانون الجنائي تحريض مجموعة مفتوحة بالكامل من الأشخاص. |
il a été décidé que dans un premier temps le Conseil s'attacherait à concilier l'action en faveur de l'environnement et les politiques commerciales en veillant notamment à ce que les mesures de protection de l'environnement ne deviennent pas un instrument de protectionnisme. | UN | وقد تقرر أن يركز المجلس في بادئ اﻷمر على التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، بما في ذلك ضرورة ضمان ألا تصبح التدابير البيئية أداة لحماية التجارة. |
il a été décidé que la déclaration de mission du PAM devrait être révisée et que des propositions plus détaillées sur les incidences de l'approche-programme devraient être préparées en vue d'être examinées à la prochaine session. | UN | وقد تقرر أن تنقح صلاحيات برنامج اﻷغذية العالمي وإعداد مقترحات مفصلة بشأن اﻵثار المترتبة على النهج البرنامجي لمناقشتها في دورتها القادمة. |
il a été décidé que les principaux organismes coopérants se borneraient à jouer un rôle de catalyseur afin de faciliter la mise en train du processus au niveau des pays, dans le cadre des mécanismes de coordination des activités du système des Nations Unies déjà en place. | UN | وقد تقرر أن يقتصر دور المجموعة اﻷساسية من الوكالات المتعاونة على عملية الحفز لتيسير البدء في العملية على الصعيد القطري في إطار آليات التنسيق الحالية ﻷنشطة وكالات اﻷمم المتحدة. |
il a été décidé que la douzième réunion intercomités porterait, entre autres choses, sur la structure du dialogue à engager avec les États parties et les interactions avec les parties intéressées, et que l'on poursuivrait la discussion sur la structure et la longueur des observations finales. | UN | وقد تقرر أن يناقش الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان هيكل الحوار مع الدول الأطراف والتفاعل مع أصحاب المصلحة، وسيواصل مناقشة هيكل وطول الملاحظات الختامية. |
il a été décidé que le Comité spécial qu'envisage le paragraphe 1 se réunirait du 9 au 13 avril 2007. | UN | وقد تقرر أن اللجنة المخصصة المقرر إنشاؤها وفقا للفقرة 1 سوف تجتمع في الفترة من 9 إلى 13 نيسان/أبريل 2007. |
il a été décidé que les observateurs pourraient participer aux débats relatifs au point 6 de l'ordre du jour après les interventions des gouvernements, mais qu'ils n'interviendraient pas pendant le processus de rédaction. | UN | وقد تقرر أن يشارك المراقبون في المناقشات التي تتم في إطار البند 6 بتقديم مداخلات بعد أن تقدم الحكومات مداخلاتها ولكن ليس أثناء عملية الصياغة ذاتها. |
En raison des problèmes de sécurité à l'atelier Whispers, il a été décidé que toutes les employées de Whispers seraient remplacées par des détenues plus fiables. | Open Subtitles | الآن، السيدات، بسبب الإخلال في الأمن في المصنع همسات، وقد تقرر أن جميع العاملين في همسات سيتم استبدال مع السجناء أكثر جديرة بالثقة. |
il a été décidé que ladite réunion se tiendrait à Yaoundé au cours de la deuxième quinzaine du mois de juin 2000, avant le prochain Sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays de l'Afrique centrale. | UN | وقد تقرر أن يُعقد الاجتماع المذكور في ياوندي في بحر النصف الثاني من شهر حزيران/يونيه 2000، وذلك قبل مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول وحكومات بلدان وسط أفريقيا. |
il a été décidé que, quelle que soit la forme que prendrait ce nouveau bâtiment, sa surface de plancher ne dépasserait pas 135 000 mètres carrés. | UN | 20 - وقد تقرر أن تكون طاقة الاستيعاب القصوى لأي مبنى جديد في الحديقة الشمالية 000 450 1 قدم مربع (000 135 متر مربع). |
il a été décidé que les points 1 à 7, 9 et 10 seraient examinés par la Conférence plénière, tandis que le point 8 serait examiné au Comité plénier. (Pour l'ordre du jour, voir l'annexe I.) | UN | وقد تقرر أن تتناول الجلسات العامة للمؤتمر البنود 1-7 و9 و10، وأن يحال البند 8 إلى اللجنة الجامعة. (للاطلاع على جدول الأعمال، انظر المرفق الأول) |
Cette décision vise à apporter un appui administratif aux activités du Processus, et il a été décidé que le comité ad hoc examinerait des moyens ou des mécanismes qui permettraient d'appuyer au niveau administratif le bon fonctionnement du Processus de Kimberley, conformément au document de base du Processus. | UN | ويسعى هذا القرار إلى توفير دعم إداري لأنشطة العملية، وقد تقرر أن تقوم اللجنة المخصصة بتقصي السبل و/أو الآليات الممكنة لتوفير دعم إداري يتيح لعملية كيمبرلي أن تعمل وفق ما هو منصوص عليه في وثيقتها الأساسية. |
Ces experts devaient se réunir à Genève du 31 mars au 15 avril 1987 et communiquer immédiatement les résultats de leurs travaux aux États parties. | UN | وقد تقرر أن يجتمع هذا الفريق في جنيف في الفترة من 31 آذار/مارس حتى 15 نيسان/أبريل 1987، وأن يحيط الدول الأطراف علماً بنتائج عمله بعد ذلك مباشرة. |