La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
28. L'éco-étiquetage établit une distinction entre les produits en fonction de leur qualité écologique et peut avoir des effets sur la compétitivité. | UN | ٨٢- ويشجع وضع العلامات الايكولوجية التفرقة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية وقد تكون له آثار على القدرة التنافسية. |
La possibilité que des groupes terroristes et extrémistes aient accès à des matières nucléaires est réelle et pourrait avoir des conséquences catastrophiques. | UN | وخطر إمكانية حصول الجماعات الإرهابية والمتطرفة على مواد نووية حقيقي وقد تكون له عواقب وخيمة. |
Faute de reconnaître les personnes âgées comme des titulaires de droits, des individus ou des groupes risquent d'être victimes de préjugés et de discrimination, ce qui pourrait avoir de profondes conséquences sur leur santé et leur bien-être. | UN | وقد يؤدي الفشل في النظر إلى كبار السن على أنهم أصحاب حقوق إلى نشوء الأفكار المسبقة والتمييز ضد أفراد أو فئات وقد تكون له عواقب وخيمة على حصائلهم الصحية وعلى عافيتهم. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يُخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حدٍ يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
28. Dans sa Recommandation générale no 21 (1994), le Comité déclare que la polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage (par. 14). | UN | 28- وتنص التوصية العامة للجنة رقم 21(1994) على أن " تعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها " (الفقرة 14). |
Une résolution des Nations Unies n'aiderait en rien l'examen en cours de la question par la Cour internationale de Justice et pourrait avoir une incidence négative tant sur l'autorité de l'Assemblée générale que sur l'autorité de la Cour elle-même. | UN | وصدور قرار عن اﻷمم المتحدة ليس من شأنه أن يساعد محكمة العدل الدولية في نظرها حاليا في المسألة، وقد تكون له آثار مناوئة على كل من مكانة الجمعية العامة والمحكمة ذاتها. |
Cette distinction tirée des Règles relatives aux utilisations des eaux des fleuves internationaux de 1966, dites Règles d'Helsinki, n'est plus valable et pourrait avoir des conséquences néfastes pour certains pays. | UN | وهذا التمييز المستمد من القواعد المتعلقة باستخدامات مياه اﻷنهار الدولية لعام ٦٦٩١، والمعروفة بقواعد هلسينكي، لم يعد صالحا وقد تكون له آثار ضارة على بعض البلدان. |
Malgré les divers efforts déployés pour sortir de l'impasse, l'absence de progrès dans l'application de l'Accord d'Alger entre l'Éthiopie et l'Érythrée demeure une source de grave préoccupation et pourrait avoir des conséquences défavorables sur l'avenir des deux pays et de la région. | UN | بالرغم من الجهود المختلفة المبذولة للخروج من حالة الجمود الراهنة، فإن عدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق الجزائر المبرم بين إثيوبيا وإريتريا لا يزال مدعاة للقلق البالغ وقد تكون له آثار سلبية على مستقبل البلدين والمنطقة على حد سواء. |
Cet acte fait par ailleurs peser une menace sur la paix et la stabilité dans la région, de même que dans l'ensemble de l'Europe, et cela pourrait avoir de graves répercussions étant donné la situation actuellement tendue dans cette partie du continent européen. | UN | فذلك الفعل يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة بل وفي أوروبا بأسرها، وقد تكون له عواقب وخيمة بعيدة المدى، بالنظر الى حالة التوتر القائمة حاليا في هذا الجزء من القارة. |