Ce taux a été atteint au premier semestre de 2009 et a été porté à 60 % cette année. | UN | وقد تم تحقيق ذلك الهدف خلال النصف الأول من عام 2009. وقد تم رفع هذه النسبة إلى 60 في المائة هذه السنة. |
Le troisième Objectif du Millénaire pour le développement a été atteint à tous les niveaux de l'éducation. | UN | وقد تم تحقيق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع مستويات التعليم. |
Un plus grand degré de décentralisation a été atteint et les instruments de suivi pour ces activités sont mis à la disposition du Département de l'administration et de la gestion. | UN | وقد تم تحقيق قدر من اللامركزية أكبر مما كان قائما من قبل، ويجري توفير أدوات رصد هذه اﻷنشطة ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Des progrès considérables ont été accomplis en sensibilisant des hommes à cette question et on s'attend à de nouveaux progrès. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ حتى الآن في توعية الرجال بشأن هذا الموضوع. ويتوقع تحقيق مزيد من التقدم. |
De grands progrès ont été accomplis à cet égard, notamment grâce aux efforts personnels du Président Wahid et de M. Gusmão. | UN | وقد تم تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد، بفضل الجهود الشخصية غير البسيطة التي بذلها الرئيس وحيد، والسيد غوسماو. |
Des résultats encourageants ont été atteints, à tel point que les Balkans sont de plus en plus perçus comme une région caractérisée par une coopération fructueuse, plutôt que par des conflits comme par le passé. | UN | وقد تم تحقيق نتائج مشجعة، بحيث أصبحت البلقان تعتبر منطقة تعاون مثمر بدل الصراع، كما كان الحال في الماضي. |
Cet objectif a été atteint cinq ans après, de sorte qu'il a été décidé une nouvelle réduction de 15 % de ces stocks d'armes d'ici à 2012. | UN | وقد تم تحقيق ذلك الهدف قبل الموعد المحدد بخمس سنوات، فأمر بتقليص المخزون بنسبة 15 في المائة إضافية بحلول عام 2012. |
Dans l'immense majorité des cas examinés, l'objectif de réunification aussi harmonieuse que possible et d'élucidation du sort des personnes disparues a été atteint. | UN | وقد تم تحقيق الهدف المتمثل في جمع الشمل بأكبر قدر من السلاسة، وكشف مصير الأشخاص المختفين في الأغلبية الساحقة من الحالات. |
Dans un pays, ce but a été atteint en appliquant des mesures de répression à certains actes particuliers concernant des analogues. | UN | وقد تم تحقيق ذلك في أحد البلدان بمجرد تطبيق الضوابط الجنائية على بعض اﻷفعال المعينة المتعلقة بالشبائه . |
Ce taux d'exécution satisfaisant a été atteint malgré les contraintes causées par le rythme irrégulier des allocations initiales de ressources opérationnelles et par la longueur de la procédure d'approbation par le comité des marchés du siège, à Nairobi. | UN | وقد تم تحقيق هذا المعدل المُرضي للتنفيذ على الرغم من العقبات الناشئة عن التوزيع غير المنتظم للموارد التنفيذية واﻹجراءات الطويلة اللازمة للحصول على موافقة لجنة العقود من المقر في نيروبي. |
L'objectif 3 du Millénaire pour le développement a été atteint, et le Bangladesh souligne que les questions relatives aux femmes sont dûment prises en compte dans les initiatives liées aux autres objectifs du Millénaire. | UN | وقد تم تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. ويؤكد بلده على أن المسائل المتصلة بالمرأة توضع في الحسبان على النحو الواجب في المبادرات المتصلة بالأهداف الأخرى للألفية. |
Cet objectif a été atteint. | UN | وقد تم تحقيق هذا الهدف. |
Cet objectif a été atteint. | UN | وقد تم تحقيق هذا الهدف. |
Des progrès significatifs ont été accomplis en ce qui concerne la formation et le développement des partenariats. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بتطوير الشراكات والتدريب. |
Des progrès importants ont été accomplis qui se sont traduits par une forte réduction du nombre d'infractions pénales connexes durant les derniers mois. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ، انعكس في الانخفاض الحاد في عدد الجرائم ذات الصلة المرتكبة في الشهور الأخيرة. |
Depuis la CNUED, des progrès ont été accomplis, en particulier grâce à l’achèvement des négociations du Cycle d’Uruguay. | UN | وقد تم تحقيق تقدم منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خاصة عن طريق اختتام مفاوضات جولة أوروغواي. |
Or l'instauration de l'état de droit est un objectif vers lequel tendent tous les efforts et de grands progrès ont été accomplis. | UN | وبيﱠن أن إرساء دولة القانون يشكل هدف جميع الجهود المبذولة وقد تم تحقيق تقدم كبير في هذا المجال. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans ce domaine au cours des neuf premiers mois de 2006. | UN | وقد تم تحقيق تقدم جدير بالاعتبار في هذا الميدان خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2006. |
Des progrès majeurs ont été accomplis dans tous les domaines du développement, notamment les communications, la santé et l’éducation, le commerce et l’industrie, la préservation de l’environnement, suivant une démarche autonome, durable, axée sur l’individu et soucieuse de la qualité de vie. | UN | وقد تم تحقيق خطوات تقدم هامة في جميع ميادين التنمية ولا سيما الاتصالات والصحة والتربية والتجارة والصناعة وصون البيئة، تبعا لمسار ذاتي ودائم محوره الفرد وغايته نوعية الحياة. |
Les objectifs fixés pour le premier plan à l'intention des handicapés ont été atteints en 2001; un nouveau programme pour les années 2003-2012 a été mis en place. | UN | وقد تم تحقيق أهداف الخطة الأولى للمعوقين في عام 2001، ويجري العمل ببرنامج الفترة 2003-2012. |
Des progrès importants ont été accomplis pour plusieurs indicateurs, et la plupart des objectifs fixés dans le cadre de la stratégie de lutte contre la pauvreté ont été atteints ou dépassés. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير بالنسبة لبعض المؤشرات الرئيسية، وقد تم تحقيق معظم الأهداف المنصوص عليها في الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر إن لم يكن قد تم تجاوزها. |
Toutes ces réalisations ont été obtenues avec l'appui inestimable des divers Groupes d'Amis et le soutien de la communauté internationale. | UN | وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي. |