ويكيبيديا

    "وقد تم تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été renforcée
        
    • a été renforcé
        
    • ont été renforcés
        
    • ont été renforcées
        
    • avaient été prises pour favoriser
        
    La fonction de coordonnateur résident du système des Nations Unies a été renforcée pour répondre à ce besoin. UN وقد تم تعزيز نظام منسق اﻷمم المتحدة المقيم كي يستجيب لهذا الاحتياج.
    L'équipe chargée de la gestion du projet à la CEA a été renforcée et bénéficie d'un appui concret du Siège. UN وقد تم تعزيز فريق إدارة المشروع باللجنة الاقتصادية لأفريقيا وكان يتلقى دعما عمليا من المقر.
    Cette orientation a été renforcée dans le cadre de mise en œuvre de la politique, qui comprend plusieurs initiatives en faveur des activités informelles des femmes rurales. UN وقد تم تعزيز ذلك في إطار تنفيذ السياسة التي صيغت بموجبها العديد من التدخلات لدعم الأنشطة غير النظامية للنساء الريفيات.
    Le lien entre patrimoine culturel, diversité culturelle et droit culturel a été renforcé. UN وقد تم تعزيز الصلة بين التراث الثقافي والتنوّع الثقافي والحقوق الثقافية.
    L'effort de convergence a été renforcé sur le continent, par la mise à profit des contributions du secteur public, du secteur privé et de la société civile. UN وقد تم تعزيز جهود التقارب في كل أنحاء القارة من خلال مساهمات من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Dans cette lutte avec ses nouvelles exigences, les contrôles de sûreté et de sécurité au niveau des aéroports et des frontières terrestres et maritimes ont été renforcés. UN وقد تم تعزيز أجهزة مراقبة الأمن والسلامة في المطارات والحدود البرية والبحرية للمساهمة في هذه المكافحة وما يتصل بها من متطلبات جديدة.
    Les mécanismes d'appui ont été renforcés et le classement des affaires par ordre de priorité a été amélioré. UN وقد تم تعزيز نماذج تقديم الدعم القائمة، وترتيب أولويات الحالات.
    Cette résolution et les autres résolutions similaires adoptées ultérieurement ont été renforcées par l'adoption du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 1968. UN وقد تم تعزيز ذلك القرار والقرارات المماثلة التي تلته باعتماد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في سنة 1968.
    La législation antiterroriste a été renforcée au Chili, en Colombie, au Paraguay et au Pérou. UN وقد تم تعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب في باراغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا.
    La gestion participative des ressources des terres arides a été renforcée dans de nombreux pays. UN وقد تم تعزيز إدارة موارد الأراضي الجافة على أساس المشاركة في كثير من البلدان.
    L'infrastructure nécessaire pour l'environnement Internet a été renforcée pour permettre une croissance future. UN وقد تم تعزيز البنية الأساسية الداعمة لبيئة الإنترنت لمواجهة النمو مستقبلا.
    La brigade de police de l'escadron de secours de Grues a été renforcée. UN وقد تم تعزيز قوات الشرطة من سرية الطوارئ بغروس.
    L’unité de coordination des activités au bénéfice des pays les moins avancés a été renforcée et elle fait désormais partie du Bureau des relations extérieures qui est responsable des relations avec l’Afrique et les pays les moins avancés. UN وقد تم تعزيز وحدة تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بأقل البلدان نموا وأصبحت تشكل حاليا جزءا من مكتب العلاقات الخارجية، المسؤول عن العلاقات مع أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    8. La coordination entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a été renforcée. UN 8 - وقد تم تعزيز التنسيق بين الإدارة والمكتب.
    En application de la résolution 1572, ce dispositif a été renforcé. UN - وقد تم تعزيز هذه الإجراءات تنفيذا للقرار 1572.
    Le Groupe électoral de la MONUL a été renforcé et son effectif — quatre agents électoraux — est maintenant au complet. UN وقد تم تعزيز الوحدة الانتخابية التابعة للبعثة لتصل الى القوام الكامل لها الذي يتألف من أربعة من موظفي الانتخابات.
    Le cadre juridique régissant les programmes d'intégration a été renforcé, en ce qui concerne notamment les questions de logement. UN وقد تم تعزيز الإطار القانوني لبرامج الاندماج، وخاصة فيما يتعلق بمسائل الإسكان.
    Le cadre institutionnel de pilotage du processus et le rôle de coordination attribué aux gouvernements ont été renforcés, ce qui a permis au système des Nations Unies de mener une action plus cohérente à l'appui des priorités nationales et de devenir un partenaire plus efficace. UN وقد تم تعزيز الإطار المؤسسي لتوجيه العملية والدور التنسيقي للحكومات، مما زاد من اتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتلبية الأولويات الوطنية وسمح للأمم المتحدة بأن تصبح شريكا أكثر فعالية.
    La Constitution et la législation colombiennes prévoient l'indépendance totale du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, et les moyens institutionnels ont été renforcés et continueront de l'être afin de garantir cette indépendance. UN ينص الإطار الدستوري والنظام القانوني الكولومبيان على الاستقلال الكامل للسلطتين التنفيذية والتشريعية وقد تم تعزيز القدرات المؤسسية وسوف يتواصل تعزيزها لضمان كفاءتها.
    4. Les rescapés sont mieux soignés et leurs droits de l'homme ont été renforcés. UN 4- ويتلقى الناجون حالياً رعاية أفضل وقد تم تعزيز حقوقهم الإنسانية.
    Toutes ces dispositions ont été renforcées dans le nouveau Code pénal. UN وقد تم تعزيز جميع هذه الأحكام في قانون العقوبات الجديد.
    Des mesures avaient été prises pour favoriser le renforcement des capacités et la formation des travailleurs et pour augmenter le taux d'emploi. UN وقد تم تعزيز بناء القدرات وتدريب العمال وبذل جهود لتحسين معدلات العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد