Cette approche s'est révélée inadéquate dans un certain nombre d'opérations. | UN | وقد ثبت أن هذا النهج غير ملائم في عدد من العمليات. |
Dans une dizaine de cas seulement, il a été établi que la mendicité était organisée et les enfants victimes de mauvais traitements systématiques. | UN | وقد ثبت في نحو عشر حالات فقط أن التسول كان منظماً وأن الأطفال تعرضوا لسوء المعاملة بصفة منهجية. |
il a été démontré qu'en l'absence de gouvernance et d'une bonne politique de prise de décisions, on ne peut atteindre des résultats favorables au bien-être des populations. | UN | وقد ثبت أنه في غياب الحوكمة وحسن صنع القرار، يتعذر تحقيق نتائج تعود بالنفع على عامة الناس. |
Les craintes que certains ont exprimées à propos de la sécurité des étudiants timorais dans les établissements d'enseignement supérieur indonésiens se sont révélées sans fondement. | UN | وقد ثبت أن المخاوف التي أعرب عنها البعض إزاء أمن طلاب تيمور الشرقية في مؤسسات التعليم الإندونيسية لم يكن لها ما يبررها. |
Même s'il n'est pas encore techniquement possible de détruire un satellite à l'aide d'un laser, il a été prouvé que les lasers pouvaient être utilisés pour éblouir ou aveugler les satellites. | UN | وقد ثبت أن أشعة الليزر يمكن استخدامها لإبهار السواتل أو تعميتها، رغم أن استخدامها لتدمير السواتل لم يثبت فعاليته بعد. |
il est établi que la requérante a, en connaissance de cause, communiqué des informations fausses aux autorités compétentes, ce qui met en doute sa crédibilité générale. | UN | وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة. |
La notion de consensus s'est avérée une fois encore l'élément capital dans les travaux du Comité. | UN | وقد ثبت أن مبدأ التوافق في اﻵراء مرة أخرى هو أهم العناصر اﻷساسية في عمل اللجنة. |
Ils se sont avérés un mécanisme efficace pour faire participer ce secteur à la stratégie de protection de l'environnement. | UN | وقد ثبت أن هذه البرامج تشكل آلية فعالة من أجل إشراك هذا القطاع في استراتيجية حماية البيئة. |
Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. | UN | وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد. |
La réaction internationale s'est révélée à la fois complexe et insuffisante. | UN | وقد ثبت أن العمل الدولي معقد وغير كاف على حد سواء. |
La demande s'est révélée plus importante que prévue dans les plans originaux et il en résulte une congestion des lignes de communication. | UN | وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات. |
il a été établi sans le moindre doute que le peuple du Cachemire n'a pas accepté et n'acceptera pas l'occupation indienne. | UN | وقد ثبت دون شك أن الشعب الكشميري لم يخضع للاحتلال الهندي ولن يخضع له. |
il a été établi que les besoins à l'échelle régionale étaient similaires et qu'ils exigeaient des solutions novatrices. | UN | وقد ثبت أن لدينا احتياجات مماثلة على المستوى الإقليمي تستدعي إيجاد بعض الحلول الجديدة. |
il a été démontré que la production de plus grandes quantités de nourriture en vue d'en faire baisser le prix pour ces pauvres était une vision à court terme. | UN | وقد ثبت أن سياسة إنتاج المزيد من الغذاء لجعله أرخص لسكان الحضر هي سياسة قصيرة النظر. |
il a été démontré que, le coût social peut être comparativement plus élevé pour les femmes et les enfants dans le processus de migration de retour. | UN | وقد ثبت بالمقارنة أن التكلفة الاجتماعية يمكن أن تكون أعلى بالنسبة للنساء والأطفال في عملية إعادة الهجرة. |
Les initiatives visant à abaisser les niveaux de violence urbaine dans certains pays se sont révélées difficiles à mettre en œuvre. | UN | وقد ثبت عُسر تنفيذ المبادرات الرامية إلى خفض المستويات العالية للعنف في المناطق الحضرية في بعض الدول. |
Les attributions et responsabilités confiées au système des procédures spéciales se sont révélées très utiles pour répondre à ces arguments. | UN | وقد ثبت أن الأدوار والمسؤوليات المعهود بها لنظام الإجراءات الخاصة قيِّمة في الرد على هذه الحجج. |
il a été prouvé à maintes reprises que toute activité locale sans leur participation autonome est vouée à l'échec. | UN | وقد ثبت مرارا أن أي نشاط على المستوى المحلي لا تشرك فيه المرأة ولا تُمكن، يكون مجهضا من البداية ومصيره الفشل. |
il est établi qu'il existe une relation entre analphabétisme et revenus. | UN | وقد ثبت أن هناك علاقة بين الأمية والدخل. |
Cette mesure s'est avérée efficace pour promouvoir la participation des femmes aux organes consultatifs. | UN | وقد ثبت أن هذا خطوة هامة نحو تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية. |
Ces processus se sont avérés complexes, longs et parfois douloureux, mais ils sont absolument indispensables à la poursuite de notre développement. | UN | وقد ثبت أن هذه عمليات معقدة وطويلة بل ومؤلمة أحيانا، ولكن لا غنى عنها على الإطلاق لمواصلة التطوير. |
23. Dans certains pays, ces moyens se sont révélés de la plus grande importance pour l'issue fructueuse des investigations. | UN | " ٣٢ ـ وقد ثبت في بعض البلدان أن لهذه الوسائل أهمية قصوى في تكلل التحقيقات بالنجاح. |
il s'est avéré qu'elle pouvait être efficace dans certaines situations. | UN | ويمكن للوساطة أن تكون فعالة في حالات معينة، وقد ثبت ذلك. |
il est avéré que l'engagement de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité internationale a révélé d'autres dimensions de son intervention. | UN | وقد ثبت أن التزام الأمم المتحدة بتحقيق السلام والأمن الدوليين كشف عن أبعاد أخرى لعملياتها. |
on a constaté que des processus de consultations entre toutes les parties prenantes favorisaient la transparence et la crédibilité. | UN | وقد ثبت أن التشاور المتعدد الجهات صاحبة المصلحة يفضي إلى تحقيق المزيد من الشفافية والمصداقية. |
Cette initiative de grande ampleur a permis de réaliser des progrès sensibles dans les domaines de la nutrition, de l'éducation et des comportements sains. | UN | وقد ثبت حدوث تحسّنات في التغذية والتعليم والسلوكيات الصحية نتيجة لهذه المبادرة الكبيرة النطاق. |
Les solutions parcellaires adoptées par le passé se sont avérées inappropriées. | UN | وقد ثبت في الماضي أن الحلول الجزئية لا تكفي. |
il est prouvé que cette pratique est répandue. | UN | وقد ثبت شيوع ممارسة الارتباط بمثل هذه العقود بين المترجمين. |