ويكيبيديا

    "وقد حاولنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous avons essayé
        
    • nous avons tenté
        
    • nous nous sommes efforcés
        
    • nous avons en vain tenté
        
    nous avons essayé de faire en sorte que ces rassemblements servent les intérêts généraux de l'ensemble de la communauté mondiale. UN وقد حاولنا أن نجعل هذين التجمعين يخدمان المصالح الأوسع للمجتمع العالمي بأسره.
    Depuis lors, nous avons essayé de nous y conformer, avec plus ou moins de succès. UN وقد حاولنا منذ ذلك الوقت، بدرجات متفاوتة من النجاح، أن نرتقي إلى مستوى تلك المبادئ.
    nous avons tenté de le faire à Johannesburg, notamment en ce qui concerne l'eau, l'énergie, la santé, l'agriculture et la biodiversité. UN وقد حاولنا أن نفعل ذلك في جوهانسبرغ، لا سيما في مجالات المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي.
    Dans ce texte provisoire, nous avons tenté d'intégrer les éléments fondamentaux qui constituent ensemble le travail collectif réalisé par cette instance au cours des dernières années. UN وقد حاولنا في هذا النص المؤقت دمج العناصر الأساسية التي تشكل مجتمعة، العمل الجماعي الذي أنجزته هذه الهيئة خلال السنوات القليلة الماضية.
    nous nous sommes efforcés de conserver tout ce qui avait de la valeur, tout ce qui fonctionnait vraiment. UN وقد حاولنا الاحتفاظ بكل ما له قيمة، وبأي شيء كان ناجعاً بالفعل في المعاهدة السابقة.
    nous nous sommes efforcés de fournir à tous les patients des traitements antirétroviraux gratuits ou subventionnés avec l'aide de la République fédérative du Brésil. UN وقد حاولنا توفير العلاج المضاد للفيروسات العكسية للجميع مجانا أو بسعر مدعوم، بمساعدة من جمهورية البرازيل الاتحادية.
    nous avons en vain tenté de parvenir à un accord tardif. UN وقد حاولنا التوصل إلى اتفاق متأخر غير أنه لم يكن ممكناً.
    Dans notre région, nous avons essayé d'utiliser le pouvoir du sport pour nouer des relations et construire des ponts au-dessus des eaux troubles des conflits. UN وقد حاولنا في منطقتنا أن نسخر طاقة الرياضة لتكوين العلاقات ومد الجسور عبر مياه الصراع القاتمة.
    Au cours de nos débats lors de ces deux jours et demi, nous avons essayé de relever ce défi et d'apporter quelques réponses aux dilemmes auxquels le HCR est confronté. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    nous avons essayé de résoudre cette difficulté en optant pour une approche immédiate, qui consiste à proposer un schéma évolutif dans le temps et qui pourrait nous amener à terme à trouver ensemble les formules les plus appropriées et acceptables pour tous. UN وقد حاولنا حل هذه المشكلة باعتماد نهج وسط يقترح خطة تتطوّر مع مرور الوقت، ومن شأنها أن تساعدنا في المدى البعيد على أن نجد جميعا الصيغ الأكثر ملاءمة والمقبولة لدى الجميع ومن أجل الجميع.
    Au cours de nos débats lors de ces deux jours et demi, nous avons essayé de relever ce défi et d'apporter quelques réponses aux dilemmes auxquels le HCR est confronté. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    Grâce à sa ténacité et à son dévouement nous avons essayé de les exorciser. UN وقد حاولنا في هذا المؤتمر التخلص من تلك المخاوف والأوهام بفضل إرادتها وتفانيها.
    nous avons essayé de dégager un consensus sur des points de l'ordre du jour de la séance de fond en 2004. UN وقد حاولنا تحقيق توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال للدورة الموضوعية في عام 2004.
    nous avons tenté, dans le document de travail A/AC.252/1999/WP.23, de remédier à cette lacune en énumérant ces cas. UN وقد حاولنا علاج ذلك في ورقة العمل A/AC.252/1999/WP.23 عن طريق ذكر تلك الحالات.
    nous avons tenté, dans le document de travail A/AC.252/1999/WP.23, de remédier à cette lacune en énumérant ces cas. UN وقد حاولنا علاج ذلك في ورقة العمل A/AC.252/1999/WP.23 عن طريق ذكر تلك الحالات.
    Il n'y a pas eu de mauvaise foi. nous avons tenté de mieux analyser, et nous avons constaté qu'ils insistaient sur le fait que certains instruments légaux de leur pays les contraignaient de le faire.] UN وفي تقديري أنهم قاموا بعمليات تبادل المعلومات تلك بحسن نية، ودون خداع وقد حاولنا أن نتعمق في الأمر، ولكننا رأينا أنهم مصرون بشدة على وجود صكوك قانونية تفرض عليهم الإبلاغ.
    nous avons tenté de lancer un débat sur le projet de résolution présenté par le groupe des cinq petites nations au sein de Groupe de travail sur la documentation, mais cela s'est également avéré impossible. UN وقد حاولنا بدء مناقشة حول مشروع القرار المقدم من مجموعة الأمم الصغيرة الخمس - " الخمس الصغار " - في الفريق العامل المعني بالتوثيق لكنه تبين أن ذلك مستحيل أيضا.
    Votre représentant, que nous nous sommes efforcés d'aider par tous les moyens possibles, n'a bien entendu pas pu se rendre dans Kelbadjar occupé, parce que c'était impossible et cela présentait un trop grand risque pour sa sécurité personnelle. UN وطبعا، لم يتمكن ممثلكم وقد حاولنا تقديم المساعدة اليه بجميع الطرق الممكنة، من زيارة مدينة كلبجار المحتلة نفسها، فقد كانت زيارتها مستحيلة وكان سيترتب عليها خطر كبير على حياته.
    nous nous sommes efforcés de tenir compte de l'expérience de la Division des droits de l'homme de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) touchant la vérification de l'application des dispositions de cet accord et nous nous sommes entretenus brièvement avec le Directeur de la Division lors de notre passage à New York. UN وقد حاولنا أن نأخذ في اعتبارنا خبرة شعبة حقوق الانسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في التحقق من الامتثال لهذا الاتفاق، وأجرينا مناقشة مقتضبة مع مدير البعثة في أثناء زيارته لنيويورك.
    Lorsque nous avons assumé la présidence du Conseil en juin dernier, nous nous sommes efforcés le plus possible de tenir compte du besoin d'information de l'ensemble des Membres. UN وقد حاولنا خلال رئاستنا للمجلس في حزيران/يونيه من هذا العام أن نراعي بقدر اﻹمكان حاجة العضوية العامة إلى المعلومات.
    nous avons en vain tenté de parvenir à un accord tardif. UN وقد حاولنا التوصل إلى اتفاق متأخر غير أنه لم يكن ممكناً.
    nous avons en vain tenté de parvenir à un accord tardif. UN وقد حاولنا التوصل إلى اتفاق متأخر غير أنه لم يكن ممكناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد