Les problèmes que pose la protection efficace des enfants contre la violence familiale ainsi que les objectifs dans ce domaine ont été identifiés. | UN | وقد حُددت التحديات القائمة في مجال الحماية الفعالة للأطفال من العنف المنزلي والأهداف المنشودة منه. |
D'excellents exemples de mécanismes de recours très bien conçus à l'usage des bénéficiaires ont été identifiés et sont décrits dans la présente section. | UN | وقد حُددت أمثلة ممتازة على آليات شكاوى خاصة بالمستفيدين محكمة التنظيم، تُعرض في هذا القسم. |
Leurs observations ne devront pas durer plus de quatre minutes. | UN | وقد حُددت مدة تعليقات المشاركين في أربع دقائق كحد أقصى. |
Les critères révisés proposés ont été définis en fonction de chacune de ces caractéristiques. | UN | وقد حُددت المعايير المنقحة والمقترحة تبعاً لكل عنصر من هذه العناصر. |
Les priorités régionales et nationales ont été définies et des programmes de collaboration mis au point et en œuvre pour en tenir compte. | UN | وقد حُددت الأولويات الإقليمية والوطنية ووضعت برامج التعاون ونُفذت لتلبيتها. |
Trois grands thèmes ont été retenus : la réforme institutionnelle, la sécurité publique et la police communautaire. | UN | وقد حُددت ثلاثة مواضيع رئيسية تتعلق بالإصلاح المؤسسي، والسلامة العامة، وخفارة المجتمعات المحلية. |
Des critères de performance ont été fixés pour chaque installation de production et la performance des centrales est contrôlée par une tierce partie au moins une fois tous les cinq ans. | UN | وقد حُددت معايير الأداء لمصانع بمفردها، ويُراقب أداء هذه المصانع من قِبَل طرف ثالث مرة على الأقل كل خمس سنوات. |
D'excellents exemples de mécanismes de recours très bien conçus à l'usage des bénéficiaires ont été identifiés et sont décrits dans la présente section. | UN | وقد حُددت أمثلة ممتازة على آليات شكاوى خاصة بالمستفيدين محكمة التنظيم، تُعرض في هذا القسم. |
Trois types d'affaires ont été identifiés dans la perspective d'un renvoi devant les juridictions nationales : | UN | وقد حُددت ثلاثة أنواع من القضايا لإحالتها في المستقبل إلى المحاكم المحلية، هي: |
Leurs observations ne devront pas durer plus de quatre minutes. | UN | وقد حُددت مدة تعليقات المشاركين في أربع دقائق كحد أقصى. |
Leurs observations ne devront pas durer plus de quatre minutes. | UN | وقد حُددت مدة تعليقات المشاركين في أربع دقائق كحد أقصى. |
Trois principes directeurs ont été définis pour le fonctionnement du CAC : | UN | ٢٠ - وقد حُددت المبادئ التوجيهية ﻷداء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملها فيما يلي: |
Ces défis ont été définis à partir des consultations que le Secrétariat a menées avec les membres du Comité, en s'attachant aux questions les plus fréquemment soulevées. | UN | وقد حُددت هذه التحديات على أساس مشاورات أجرتها الأمانة العامة مع جميع أعضاء لجنة الخبراء، ويتركز الانتباه في هذا الفرع على القضايا التي أشاروا إليها أكثر من غيرها. |
Deux populations statistiques ont été définies aux fins de l'analyse : | UN | وقد حُددت المجموعتان التاليتان من الموظفين لأغراض التحليل: |
Des priorités ont été définies pour optimiser l'efficacité des interventions collectives. | UN | وقد حُددت الأولويات لتعظيم فعالية المبادرات الجماعية إلى أقصى حد. |
La Colombie et le Népal ont été retenus comme pays prioritaires pour l'élaboration de stratégies sexospécifiques nationales intégrées. | UN | وقد حُددت كولومبيا ونيبال باعتبارهما بلدين ذوي أولوية لوضع استراتيجيات جنسانية قطرية متكاملة. |
Des objectifs ont été fixés en matière d'équilibre géographique, et ils ont généralement été atteints. | UN | وقد حُددت أهداف للتوازن الجغرافي، وتم الوفاء بها بصفة عامة. |
Quatre secteurs prioritaires ont été recensés puis exprimés en buts, objectifs et activités spécifiques. | UN | وقد حُددت أربعة مجالات ذات أولوية، ثم تم توسيعها إلى أهداف وغايات وأنشطة محددة. |
Les réclamations pour lesquelles une telle coordination a paru possible et souhaitable ont été mises en évidence dans le présent rapport. | UN | وقد حُددت في هذا التقرير المطالبات التي يظهر أن هذا التنسيق ممكن ومرغوب فيه بالنسبة لها. |
Quatre publications de la Commission ont été désignées comme publications phares. | UN | وقد حُددت أربعة منشورات للإسكوا كمنشورات رئيسية. |