ويكيبيديا

    "وقد دأبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a toujours
        
    • n'a cessé
        
    • ont toujours
        
    • a constamment
        
    • a systématiquement
        
    • plusieurs reprises
        
    • s'est
        
    • a cessé d
        
    • a cessé de
        
    • ont régulièrement
        
    • n'a jamais cessé
        
    • est toujours efforcé d
        
    • est traditionnellement soutenue par
        
    Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. UN وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر.
    Or, il a toujours conseillé d'éviter une approche fragmentaire. UN وقد دأبت اللجنة على التحذير من اتباع نهج تجزيئي.
    Le Gouvernement géorgien n'a cessé de nier toute responsabilité dans cette disparition. UN وقد دأبت الحكومة الجورجية على نفي أي ضلوع لها في اختفائه.
    La Malaisie n'a cessé de prôner un règlement rapide, juste et négocié du problème palestinien. UN وقد دأبت ماليزيا على الحث على ايجاد حل مبكر للمشكلة الفلسطينية على أساس من العدل وعن طريق المفاوضات.
    Les Etats-Unis ont toujours cru à la liberté des échanges, à la libre propriété et au contrôle privé des moyens de production. UN وقد دأبت الولايات المتحدة على الاعتقاد في حرية التبادل وحرية الملكية والرقابة الخاصة على وسائل الانتاج.
    26. Le Gouvernement rwandais a constamment appuyé la présence de l'Opération pour les droits de l'homme et a exprimé le voeu que celle-ci soit maintenue après le départ de la MINUAR. UN ٢٦ - وقد دأبت حكومة رواندا على تأييد وجود العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان وأعربت عن رغبتها في استمرار العملية بعد رحيل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    La Mongolie a systématiquement appuyé la résolution susmentionnée et voté en sa faveur. UN وقد دأبت منغوليا على تأييد القرار المذكور والتصويت لصالحه.
    Elles avaient affirmé à plusieurs reprises que la norme-cadre avait besoin d'une révision fondamentale. UN وقد دأبت المنظمات على القول بأن المعيار الرئيسي في حاجة إلى فحص دقيق أساسي.
    Cuba a toujours appuyé l'Accord de coopération, qui permettra à l'ONUDI et au PNUD de renforcer leur présence dans les pays. UN وقد دأبت كوبا على تأييد اتفاق التعاون، الذي من شأنه أن يمكّن اليونيدو واليونديب معاً من زيادة حضورهما في الميدان.
    La Chine a toujours appuyé les efforts de désarmement nucléaire consentis au niveau international. UN وقد دأبت الصين على دعم الجهود الدولية في مجال نزع السلاح.
    Le Panama a toujours respecté les principes de la Charte des Nations Unies et défendu les normes et principes pertinents du droit international humanitaire. UN وقد دأبت بنما على دعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عن معايير القانون الدولي الإنساني ومبادئه ذات الصلة.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation depuis sa création en 1945, la Nouvelle-Zélande a toujours soutenu les activités protégeant la dignité humaine fondamentale, y compris dans le contexte des conflits et des crises politiques. UN وقد دأبت نيوزيلندا، باعتبارها دولة عضوا في الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945، على دعم الإجراءات الرامية لحماية الكرامة الإنسانية الأساسية، بما في ذلك في سياق النزاعات والأزمات السياسية.
    Le Mexique n'approuve pas le blocus économique, commercial et financier et a toujours appuyé, depuis 1992, toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité d'y mettre fin. UN وتعارض المكسيك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وقد دأبت منذ سنة 1992 على تأييد جميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    La République tchèque a toujours été un ardent défenseur de l'idée d'Organisation des Nations Unies, et de ses valeurs et principes. UN وقد دأبت جمهورية التشيك على أن تكون مدافعا قويا عن فكرة الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها.
    La Commission de l'Union africaine n'a cessé d'exhorter les États membres de l'Union et ses partenaires d'assurer le déploiement rapide des nouveaux effectifs. UN وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية.
    Elle n'a cessé de plaider en faveur de la réouverture complète des points de passage à Gaza. UN وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما.
    Le Comité consultatif n'a cessé de souligner qu'il fallait autant que possible avoir recours à des méthodes de règlement amiable et éviter les procédures officielles. G. Bureau de la déontologie UN وقد دأبت اللجنة الاستشارية على التأكيد على ضرورة استخدام النظام غير الرسمي متى أمكن لتجنب الدعاوى التنازعية.
    Le Gouvernement et le peuple chinois ont toujours soutenu les peuples arabe et palestinien dans leur juste cause. UN وقد دأبت الحكومة الصينية والشعب الصيني على تأييد الشعب الفلسطيني والشعب العربي في قضيتهما العادلة.
    Le retour de déplacés de la Géorgie a constamment été contesté par les autorités responsables, sauf dans le district d'Akhalgori où des personnes déplacées de cette région peuvent parfois revenir. UN وقد دأبت السلطات الحاكمة على رفض عودة أشخاص مشردين داخليا من جورجيا، عدا العودة إلى مقاطعة أخالغوري، وهي عودة ممكنة، في بعض الأوقات، بالنسبة لمن شُردوا من تلك المنطقة.
    Le Pakistan a systématiquement fait preuve de toute la retenue possible. Nous continuerons d'agir ainsi. UN وقد دأبت باكستان على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، وسيكون هذا دأبنا دائما.
    Le Tribunal administratif l'a cependant cité à plusieurs reprises quand il a dû évaluer le comportement de certains fonctionnaires. UN وقد دأبت المحكمة الإدارية على الاستشهاد به عند تقييمها لسلوك الموظفين.
    L'Ukraine s'est toujours efforcée de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقد دأبت أوكرانيا على الحرص على الوفاء بالتزاماتها المالية ازاء اﻷمم المتحدة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont régulièrement adopté un certain nombre de résolutions pour aider le Liban. UN وقد دأبت الجمعيــة العامــة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على اعتماد قرارات دورية لمساعدة لبنان.
    Le Mouvement des non-alignés n'a jamais cessé de dire que l'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité devaient constituer des parties intégrantes de l'ensemble des mesures. UN وقد دأبت حركة عدم الانحياز على القول إن إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه ينبغي أن يكونا جزأين أساسيين من عمل واحد.
    Le Gouvernement sud-africain s'est toujours efforcé d'améliorer les capacités de lutte contre les crimes graves, notamment le terrorisme, de ses forces de sécurité et de ses services d'imposition de la loi et de son ministère public pour lutter contre les crimes graves, notamment le terrorisme. UN وقد دأبت حكومة جنوب أفريقيا باستمرار على تعزيز قدرة خدمات الأمن وإنفاذ القانون وسلطة الملاحقة الجنائية على التصدي للجرائم الخطيرة، بما فيها الإرهاب.
    Cette revendication argentine est traditionnellement soutenue par les pays de notre région et par d'importants organismes internationaux et régionaux, dont l'Assemblée générale des Nations Unies et l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains. UN " وقد دأبت بلدان منطقتنا والمنظمات الدولية والإقليمية الكبرى، بما في ذلك الجمعية العامة للأمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، على تأييد مطالبة الأرجنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد