Les gouvernements d'accueil éventuels ont été invités à présenter des offres détaillées aux fins de compilation, de comparaison et d'étude par le Groupe de contact. | UN | وقد دعيت الحكومات المضيفة المحتملة إلى تقديم تفاصيل عن عروضها، من أجل قيام فريق الاتصال بتجميعها ومقارنتها ودراستها. |
Les États Membres ont été invités à faire des suggestions méthodologiques avant le 1er janvier 2006. | UN | وقد دعيت الدول الأعضاء إلى تقديم المنهجية المقترحة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
L'Organisation des Nations Unies a été invitée à devenir membre du Comité spécial. | UN | وقد دعيت اﻷمم المتحدة لتكون عضوا في لجنة الاتصال المخصصة. |
Les autorités judiciaires nigérianes ont été invitées à échanger avec le Bureau les informations concernant les procédures en cours. | UN | وقد دعيت السلطات القضائية النيجيرية كي تطلع المكتب على معلومات بشأن الإجراءات القائمة. |
Chaque groupe régional a été invité à désigner deux représentants au sein du groupe. | UN | وقد دعيت كل مجموعة إقليمية إلى تعيين ممثلين أثنين لعضوية الفريق. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 68 du rapport sur le projet de budget. | UN | وقد دعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 68 من تقرير الميزانية. |
Les pays donateurs étaient invités à traiter directement avec l'Autorité palestinienne pour accélérer le progrès économique de la Palestine. | UN | وقد دعيت البلدان المانحة الى التعامل رأسا مع السلطة الفلسطينية بغية كفالة تحقيق تقدم اقتصادي فلسطيني معجل. |
Au cours de ces consultations, les Parties étaient invitées à garder présente à l'esprit la décision 36/CP.7 et à envisager activement de proposer la candidature de femmes aux postes à pourvoir par élection au titre de la Convention. | UN | وقد دعيت الأطراف، أثناء هذه المشاورات، إلى استذكار المقرر 36/م أ-7 وإلى إيلاء الاعتبار الواجب لترشيح النساء للمناصب الانتخابية المنشأة بموجب الاتفاقية. |
Les établissements universitaires et les instituts de recherche intéressés ont été invités à participer à ce projet. | UN | وقد دعيت المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية ذات الصلة إلى المشاركة في هذا المشروع. |
En particulier, ils ont été invités à : | UN | وقد دعيت هذه الهيئات على وجه الخصوص إلى القيام بما يلي: |
Les pays voisins et d'autres États ont été invités à participer à ces tests qui se sont déroulés sous la supervision d'autorités nationales réglementaires indépendantes. | UN | وقد دعيت البلدان المجاورة والبلدان الأخرى إلى المشاركة في هذه الاختبارات. |
Ces services ont été invités à donner suite de manière explicite aux recommandations de la Conférence mondiale, dans le cadre des activités menées durant l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وقد دعيت هذه الوحدات إلى أن تضمن أنشطتها الجارية خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ استجابة واضحة للمؤتمر العالمي. |
Quant aux entités des Nations Unies qui exercent des activités connexes, aux instituts, et aux OIG et ONG qui collaborent avec le Programme, ils ont été invités à présenter leurs avis par écrit au Groupe de l'évaluation centrale. | UN | وقد دعيت آليات اﻷمم المتحدة التي لها أنشطة ذات صلة، والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تتعاون بنشاط مع البرنامج، إلى تقديم ملاحظات خطية إلى وحدة التقييم المركزية. |
L'OSCE a été invitée à participer aux activités du réseau informel liant les instituts de recherche et de formation des Nations Unies à Genève et à Turin. | UN | وقد دعيت المنظمة للاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط بين معاهد التدريب والبحث التي مقرها جنيف وتورينو. |
L'Observatoire étant le seul organisme de ce type dans la région, la Colombie a été invitée à en faire un organisme régional. | UN | ويعد المرصد المؤسسة الوحيدة من نوعها في منطقة أمريكا اللاتينية وقد دعيت كولومبيا إلى تحويله إلى مرصد إقليمي. |
L'AIEA a été invitée à participer et à définir des mécanismes spécifiques de coopération pour l'élaboration de normes techniques sur la sécurité. | UN | وقد دعيت الوكالة إلى المشاركة وتحديد آليات خاصة للتعاون من أجل وضع معايير للسلامة التقنية. |
Les organisations non gouvernementales ont été invitées à contribuer en examinant et en commentant le projet de rapport, mais leur contribution a été minime. | UN | وقد دعيت المنظمات غير الحكومية إلى الإسهام بمدخلات وباستعراض المشروع والتعليق عليه، وإن كان الإسهام الذي قدمته ضئيلا. |
Ces options doivent encore être développées et précisées, et les Parties ont été invitées à le faire. | UN | وتتطلب هذه الخيارات مزيدا من التوضيح والتحديد، وقد دعيت اﻷطراف إلى القيام بذلك. |
Ces organisations ont été invitées à donner le nom d'autres organisations qui pourraient être intéressées ou à envoyer à celles-ci un exemplaire de la lettre du Gouvernement. | UN | وقد دعيت هذه المنظمات الى تقديم أسماء المنظمات اﻷخرى التى قد تكون مهتمة بذلك، أو أن ترسل لها نسخة من رسالة الحكومة. |
Le Portugal a été invité à participer au Séminaire en sa qualité de Puissance administrante du territoire non autonome du Timor oriental, tel que reconnu par l'ONU et la communauté internationale. | UN | وقد دعيت البرتغال لحضور هذه الحلقة بصفتها الدولة القائمة بإدارة إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، على نحو ما اعترفت به اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Le Département de l'appui aux missions a été invité à faire partie de l'équipe spéciale, au sein de laquelle il représentera les missions des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد دعيت إدارة الدعم الميداني للانضمام إلى عضوية اللجنة، وستمثل البعثات الميدانية للأمم المتحدة في فرقة العمل. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note du montant estimatif des dépenses prévues. | UN | وقد دعيت الجمعية العامة إلى الإحاطة علماً بالاحتياجات المقدَّرة. |
Les États et organisations concernés étaient invités à aider le CICR dans ces tâches nouvelles pour lesquelles une structure appropriée était mise en place. | UN | وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها. |
Au cours de ces consultations, les Parties étaient invitées à garder présente à l'esprit la décision 36/CP.7 et à envisager activement de proposer la candidature de femmes aux postes à pourvoir par voie d'élection. | UN | وقد دعيت الأطراف، أثناء إجراء هذه المشاورات، إلى تَذكُّر المقرر 36/م أ-7 وإلى إيلاء الاعتبار الواجب لترشيح النساء للمناصب الانتخابية في الهيئة الفرعية. |
D'autres organismes et partenaires des Nations Unies ont également été invités à utiliser les informations recueillies à l'aide de ces systèmes, selon que de besoin. | UN | وقد دعيت أيضا الجهات الأخرى من وكالات الأمم المتحدة وشركائها إلى استخدام المعلومات التي تجمعها تلك المنظومات، حسب الاقتضاء. |
L'ONU a plusieurs fois été appelée à jouer un rôle prépondérant dans le règlement ou la gestion de ces conflits. | UN | وقد دعيت اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بأدوار رئيسية في حل أو احتواء هذه الصراعات. |