l'expérience a montré que ces crédits sont remboursés par les femmes à 99 %. | UN | وقد دلت التجربة على أن النساء يسددن هذه القروض بنسبة 99 في المائة. |
l'expérience a montré que les juges appliquent difficilement le droit positif. | UN | وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي. |
l'expérience a montré que la destruction d'armes en public peut être une illustration spectaculaire du retour à la paix et contribuer à consolider celle-ci. | UN | وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه. |
l'expérience a montré que les investissements étrangers directs étaient encouragés par diverses politiques et conditions propices au développement économique. | UN | وقد دلت التجربة على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية. |
l'expérience montre que pour y parvenir, il faut que les gouvernements interviennent directement, aidés en cela par la communauté internationale et la création d'un environnement mondial propice. | UN | وقد دلت التجربة على أن تحقيق ذلك يتطلب التدخل المباشر من جانب الحكومات، بمساعدة من المجتمع الدولي وبمؤازرة بيئة دولية تمكينية. |
l'expérience a montré que l'emploi de démineurs locaux facilite l'accès aux zones minées en raison de la proximité sociale des démineurs et des habitants. | UN | وقد دلت التجربة على أن استخدام أفرقة محلية ﻹزالة اﻷلغام يتيح الوصول على نطاق أوسع وبسهولة أكبر إلى المناطق المليئة باﻷلغام بسبب القرابة الاجتماعية بينهم وبين سكان المناطق المتضررة. |
l'expérience a montré que ces consultations sont indispensables. | UN | وقد دلت التجربة على أن هـــذه المشاورات مفيدة جدا. |
l'expérience a montré que c'est la combinaison des effets des mesures prises dans les quatre domaines en même temps qui induit des changements durables. | UN | وقد دلت التجربة على أن التغيير الدائم يقتضي اتخاذ تدابير في الميادين الأربعة جميعا في وقت واحد. |
l'expérience a montré que l'examen des accords est un processus de longue haleine en raison des modalités juridiques et administratives en vigueur dans les pays hôtes. | UN | وقد دلت التجربة على أن عملية استعراض الاتفاقات والنظر فيها تستغرق الكثير من الوقت بسبب الأساليب القانونية والادارية السائدة في البلدان المضيفة. |
l'expérience a montré que les PME pouvaient aussi être davantage que des fournisseurs et devenir des STN à vocation régionale. | UN | وقد دلت التجربة على أن بإمكان المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً أن تتخطى دور المورد وأن تصبح شركة عبر وطنية إقليمية النطاق. |
l'expérience a montré que ces éléments permettent aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. | UN | وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية. |
- Au niveau national, la stabilité macro-économique et une réglementation appropriée, y compris des mesures de protection des consommateurs et de promotion de la concurrence; l'expérience a montré que ces éléments permettaient aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. | UN | ● على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية. |
- Au niveau national, la stabilité macro-économique et une réglementation appropriée, y compris des mesures de protection des consommateurs et de promotion de la concurrence; l'expérience a montré que ces éléments permettaient aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. | UN | ● على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية. |
— Au niveau national, la stabilité macro-économique et une réglementation appropriée, y compris des mesures de protection des consommateurs et de promotion de la concurrence; l'expérience a montré que ces éléments permettaient aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. | UN | - على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية. |
l'expérience a montré que la croissance économique produisait peu de résultats centrés sur la population sans de réelles possibilités d'emploi et de travail décent pour tous. | UN | ١٤ - وقد دلت التجربة على أن النمو الاقتصادي لا يؤتي سوى القليل من العائدات المركزة على البشر ما لم توجه العناية إلى توفير فرص العمالة والعمل اللائق للجميع. |
l'expérience a montré que l'effet de la restructuration sur le secteur financier dépendait de la question de savoir s'il s'agissait d'une restructuration en profondeur imposée aux créanciers ou d'une légère restructuration sous forme d'option de report à la faveur de laquelle certaines échéances étaient prolongées de quelques années. | UN | وقد دلت التجربة على أن تأثير إعادة الهيكلة على القطاع المالي يعتمد على ما إذا كانت عملية إعادة الهيكلة التي تعرض لها الدائنون عميقة أو خفيفة في شكل إعادة التشكيل التي يتم بموجبها تمديد آجال استحقاق معينة ببضع سنوات. |
La participation de la femme est nécessaire si l'on veut résoudre nombre de questions, y compris celles qui touchent à la politique sociale, et l'expérience montre que grâce à cette participation l'État a réussi à surmonter diverses crises et à atteindre un niveau de développement stable. | UN | وإن مشاركة المرأة لا بد منها لحل كثير من المشاكل، ومنها المشاكل المتعلقة بالسياسة الاجتماعية، وقد دلت التجربة على أن الدولة تمكنت، بفضل مشاركة المرأة، من التغلب على مختلف اﻷزمات والوصول الى حالة إنمائية مستقرة. |
l'expérience montre que la distribution de moustiquaires imprégnées ou de coupons donnant droit à des moustiquaires imprégnées dans le cadre des soins prénatals ou du Programme élargi de vaccination donne de bons résultats. | UN | وقد دلت التجربة على أن عملية توزيع الناموسيات أو قسائم للحصول عليها يمكن إدماجها بنجاح في خدمات الرعاية قبل الولادة و/أو في برنامج التحصين الموسع. |