ويكيبيديا

    "وقد ذكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a déclaré
        
    • a indiqué
        
    • a dit
        
    • ont déclaré
        
    • ont indiqué
        
    • a noté
        
    • a rappelé
        
    • a souligné
        
    • a signalé
        
    • ont signalé
        
    • il a
        
    • ont dit
        
    • d'après
        
    • a fait valoir
        
    • a affirmé
        
    Le Vice-Premier Ministre a déclaré que l'Iraq ne dissimulait pas d'armes chimiques d'aucune sorte ni de précurseurs. UN وقد ذكر نائب رئيس الوزراء أن العراق لا يخفي أسلحة كيميائية من أي نوع ولا سلائف لتلك اﻷسلحة.
    Dans sa conclusion, le Secrétaire général a déclaré sans ambiguïté : UN وقد ذكر الأمين العام، بشكل قاطع في ختام تقريره:
    Dans sa décision, le juge a déclaré que, dans le souci de protéger la sécurité publique, aucun des renseignements confidentiels qui lui avaient été présentés ne devait être divulgué. UN وقد ذكر القاضي في قراره أنه ينبغي، من أجل حماية الأمن العام، عدم كشف النقاب عن أي من المواد السرية التي أُظهرت له.
    Un rapporteur spécial a indiqué que, en Afghanistan, les intérêts des femmes ne sont pas défendus activement dans les différents conseils et rassemblements. UN وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات.
    La Caisse a dit que c'était pour cause de manque de personnel. UN وقد ذكر الصندوق أن ذلك يعزى إلى نقص في عدد الموظفين.
    Ils ont déclaré avoir été utilisés comme combattants, escortes, cuisiniers, porteurs, gardes et esclaves sexuels. UN وقد ذكر الأطفال أنهم استخدموا كمقاتلين ومرافقين وطهاة وحمالين وحراس ورقيق جنس.
    Environ 16 % de ces familles ont indiqué qu'elles quittaient définitivement la région. UN وقد ذكر ١٦ في المائة من هذه اﻷسر أنهم يغادرون بصفة دائمة.
    Interrogé, l'équipage a déclaré qu'il avait décollé de Zenica et devait y retourner. UN وقد ذكر طاقم الطائرة عند استجوابهم أنهم أقلعوا من زنيتشا وأنهم في رحلة العودة الى هناك.
    Dans son intervention à la Conférence, le Président Ion Iliescu a déclaré : UN وقد ذكر الرئيس إيون اليسكو في خطابه أمام المؤتمر ما يلي:
    Décrivant les liens de son peuple avec la terre, le chef Seattle a déclaré en 1885 : UN وقد ذكر زعيم سياتل في عام ٥٨٨١ واصفا علاقة شعبه باﻷرض:
    Le Ministre sud-africain du commerce et de l'industrie a déclaré que les propositions présentées par le Groupe des 21 ouvrent dans le processus de l'OMC un chapitre nouveau qui jouera un rôle décisif dans le cours des négociations. UN وقد ذكر وزير التجارة والصناعة لجنوب أفريقيا أن المقترحات المقدمة من جانب مجموعة الـ 21 شَكَّلت فصلاً جديداً في عملية منظمة التجارة العالمية من شأنه أن يكون فصلاً حاسماً في دفع عجلة المفاوضات.
    Mon prédécesseur l'a déclaré depuis cette tribune l'année dernière. UN وقد ذكر سلفي هذا الكلام من هذه المنصة في العام الماضي.
    Celui-ci continue de porter le plus grand intérêt à la question et a déclaré à maintes reprises que le statu quo à Chypre était inacceptable. UN وهي مسألة يواصل مجلس الأمن متابعتها باهتمام وثيق. وقد ذكر المجلس مراراً أن استمرار الوضع الحالي في قبرص أمر غير مقبول.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a indiqué, à juste titre, qu'aujourd'hui plus de guerres se déroulaient à l'intérieur des États qu'entre ceux-ci. UN وقد ذكر الأمين العام عن حق في تقريره أن الحروب تنشب اليـــوم داخل الـــــدول أكثــر مما تنشب بينها.
    La délégation a indiqué que les tribunaux nationaux n'invoquent pas les dispositions du Pacte du fait que celles-ci sont entièrement intégrées dans la législation nationale. UN وقد ذكر الوفد أن المحاكم الوطنية لا تستخدم أحكام العهد لأن تلك الأحكام قد أدمجت بشكل تام في التشريع الوطني.
    À chaque fois, l'Iraq a indiqué que les documents demandés n'étaient pas disponibles. UN وقد ذكر العراق في تلك المناسبات أن الوثائق المطلوبة غير متوافرة.
    Notre ancien Ambassadeur auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Carlos María Velásquez, a dit que les petits pays : UN وقد ذكر الدكتور كارلوس ماريا فالاسكيز، سفيرنا السابق لدى اﻷمم المتحدة أن البلدان الصغيرة:
    À l'exception d'une personne, toutes ont déclaré avoir subi des violences physiques en détention. UN وقد ذكر جميعهم باستثناء واحد منهم أنهم كانوا يعانون أثناء الاحتجاز من العنف البدني.
    Les correspondants ont indiqué qu'il fallait trouver une source de financement plus sûre pour une importante partie des activités ordinaires du HCR, en particulier celles qui appuient la fonction de protection. UN وقد ذكر الذين أرسلوا الردود في تعليقاتهم أنه يلزم أن يغطي جزء كبير من اﻷنشطة اﻷساسية للمكتب، لا سيما تلك التي تجري دعما لوظيفة المكتب في توفير الحماية، بتمويل أكثر ثباتا.
    M. Robinson a noté que les délibérations de l'atelier seraient prises en compte dans l'Étude mondiale. UN وقد ذكر السيد روبنسون أن مداولات الحلقة ستُراعى عند النظر في وضع الصيغة النهائية للدراسة العالمية.
    Il a rappelé aux experts qu'ils siégeaient au Comité en tant que membres provisoires, en attendant leur nomination définitive par la Conférence des Parties. UN وقد ذكر الخبراء بأن عضويتهم باللجنة هي عضوية مؤقتة إلى أن يتم تعيينهم بصفة نهائية بواسطة مؤتمر الأطراف.
    Il a souligné que les récents événements avaient eu lieu alors que la situation humanitaire en Haïti relevait déjà de l'urgence. UN وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا.
    L'armée sud-africaine a signalé qu'elle avait considérablement réduit ses dépenses au titre des services de renseignements. UN وقد ذكر العسكريون في جنوب افريقيا أن اﻹنفاق على المخابرات العسكرية قد خفض تخفيضا شديدا.
    Plusieurs témoins ont signalé que les ambulances étaient exposées à de grands dangers lorsqu'elles attendaient de passer de l'autre côté du mur. UN وقد ذكر عدد من الشهود أن عربات الإسعاف تتعرض لمخاطر كبيرة لدى انتظارها على البوابات لاجتياز الجدار.
    Les soldats ont dit qu'ils cherchaient des Nande. UN وقد ذكر الجنود أنهم يبحثون عن شعب الناندي.
    On a fait valoir qu'en mettant l'accent sur la sanction des atrocités passées, on pouvait déstabiliser les situations d'après conflit et compromettre la réconciliation nationale. UN وقد ذكر أن التركيز على المعاقبة على الفظائع السابقة يمكن أن يزعزع الحالات اللاحقة للصراع ويقوض عملية المصالحة الوطنية.
    La délégation philippine a affirmé qu'il n'y a jamais eu d'arrestations du chef d'avortements. UN وقد ذكر الوفد أنه لم يجر القبض على أي من النساء المعنيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد