nous avons vu comment le modèle de l'agression serbe a été repris en Moldova et en Géorgie. | UN | وقد رأينا نموذج العدوان الصربي يتكرر في مولدوفا وفي جورجيا. |
nous avons vu disparaître les dernières conséquences de la seconde guerre mondiale qui se sont fait sentir jusqu'à cette décennie. | UN | وقد رأينا آخر أعقاب الحرب العالمية الثانية، وهي أعقاب ظلت باقية حتى هذا العقد. |
nous avons vu comment l'intervention de la communauté internationale peut faciliter une évolution positive, notamment la naissance d'une nouvelle nation. | UN | وقد رأينا كيف يمكن للمشاركة من جانب المجتمع الدولي أن تيسّر حدوث تطورات إيجابية من قبيل نشوء الدول. |
Avec le réchauffement de la surface de la Terre et des océans, nous avons constaté une augmentation des catastrophes naturelles, la plupart d'entre elles causant des dommages sans précédent. | UN | وقد رأينا مع احترار سطح الأرض وأسطح المحيطات زيادة في معدل الكوارث الطبيعية، وكثير منها يسبب خسارة وضررا لا يوصف. |
nous avons pu constater cette année combien les mesures adoptées dans ce domaine sont insuffisantes. | UN | وقد رأينا هذه السنة أنّ التدابير التي اتُّخذت كانت غير كافية. |
nous avons vu, à travers l'approche méthodologique française, comment se construisait la planification. | UN | وقد رأينا كيف يُطوّر التخطيط من خلال النهج التنظيمي الفرنسي. |
nous avons vu des actes de terrorisme dirigés contre des enfants au nom d'une cause nationale à Beslan, dans la Fédération de Russie. | UN | وقد رأينا أفعال إرهاب موجهة ضد الأطفال باسم قضية وطنية في بسلان في الاتحاد الروسي. |
nous avons vu que l'État partie a pris des dispositions à l'intention de cette catégorie de femmes. | UN | وقد رأينا أن الدولة الطرف قد أعدت نصا ما لصالح هذه الفئة من النساء. |
nous avons vu des négociations échouer à cause de la méfiance et du découragement. | UN | وقد رأينا كيف فشلت المفاوضات لانعدام الثقة والشعور بالإحباط. |
Et nous avons vu cette agression se manifester dans le contexte d'une < < coalition > > . | UN | وقد رأينا ذلك العدوان يقع، حتى في سياق ما يطلق عليه الائتلاف. |
nous avons vu des actes de terrorisme dans toutes les régions du monde : les cultures et les civilisations diffèrent mais le défi est le même. | UN | وقد رأينا ذلك على اتساع خريطة العالم: ثقافات مختلفة وحضارات متعددة لكن التحدي واحد. |
nous avons vu à Genève ce qui se passe quand dans d'autres instances la règle du consensus est mal utilisée. | UN | وقد رأينا ما حدث في جنيف عندما أسيء استخدام قاعدة التوافق في الآراء في محافل أخرى. |
nous avons vu de nos propres yeux, en l'espace d'une seule génération, l'ampleur des effets que le changement climatique a eu sur notre environnement. | UN | وقد رأينا بأم أعيننا خلال جيل واحد فحسب الأثر الهائل الذي أحدثه تغير المناخ في بيئتنا. |
nous avons vu qu'elle a suscité l'intérêt d'un nombre toujours plus grand d'États dont l'objectif est de mettre un terme aux souffrances causées par les armes à sous-munitions. | UN | وقد رأينا أنه كان محط اهتمام وهدف عدد كبير ومتزايد من الدول من أجل إنهاء المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية. |
nous avons vu que des progrès peuvent aussi être réalisés. | UN | وقد رأينا أن التقدم يمكن إحرازه كذلك. |
Il y a quelques jours à peine, nous avons vu comment les efforts de la communauté internationale ont fini par offrir au peuple haïtien un réel espoir de paix et de démocratie. | UN | وقد رأينا قبل أيام قليلة فقط كيف أتاحت جهود المجتمع الدولي في نهاية المطاف لشعب هايتي الفرصة لتحقيق السلم والديمقراطية الحقيقيين. |
nous avons vu que les efforts de la communauté internationale, y compris ceux de l'ONU, pour apporter la paix et la stabilité dans ces régions ont eu un succès mitigé et montrent parfois une tendance troublante à s'enliser. | UN | وقد رأينا أن جهود المجتمع الدولي، بما فيها جهود الأمم المتحدة، لإعادة السلم والاستقرار إلى تلك المناطق، كان لها نصيب متفاوت من النجاح، بينما ظهرت في بعضها نزعة يرثى لها إلى التهلهل. |
Aujourd'hui, nous avons vu des exemples de cette pusillanimité. | UN | وقد رأينا اليوم أمثلة لذلك الجبن. |
nous avons constaté à maintes reprises que le financement opportun et adéquat des secours lors des phases initiales était crucial pour sauver des vies et venir en aide aux victimes de catastrophes naturelles soudaines. | UN | وقد رأينا مرارا أن التمويل الكافي لجهود الإغاثة الذي يأتي في الوقت المناسب في المراحل الأولى حاسم لإنقاذ حياة الناس وتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة. |
nous avons constaté qu'un intérêt particulier a été donné au deuxième et troisième pilier au détriment du premier et du quatrième. | UN | وقد رأينا أن اهتماما خاصا قد أولي للركنين الثاني والثالث منها، على حساب الركنين الأول والرابع. |
nous avons pu voir comment le sida et la tuberculose accentuent les coûts commerciaux. | UN | وقد رأينا كيف يزيد مرضا الإيدز والسل تكلفة الاستثمار. |