nous nous sommes félicités de la réunion organisée par l'Union africaine pour débattre du NEPAD avec les intervenants de la société civile en Afrique. | UN | وقد رحبنا بالاجتماع الذي نظمه الاتحاد الأفريقي لمناقشة الشراكة الجديدة مع الشركاء في المجتمع المدني في أفريقيا. |
nous nous sommes félicités de la publication en 2000, par le Ministère britannique de la défense, d'un compte rendu historique sur la production de plutonium au RoyaumeUni. | UN | وقد رحبنا بنشر وزارة الدفاع البريطانية في عام 2000 لجردها التاريخي لإنتاج البلوتونيوم في المملكة المتحدة. |
nous nous sommes félicités de l'élection, en début d'année, du nouveau membre du Conseil de direction du Fonds, l'ancien Président de la Trinité-et-Tobago, M. A.N.R. Robinson. | UN | وقد رحبنا في فترة سابقة من هذا العام بانتخاب عضو جديد لمجلس مديري الصندوق الائتماني، هو رئيس ترينيداد وتوباغو، السيد أ. |
nous nous félicitons de l'admission de la Corée du Nord et de la Corée du Sud, malgré leurs différences idéologiques. | UN | وقد رحبنا بعضوية كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، بالرغم مما بينهما من فوارق أيديولوجية. |
De plus, nous nous félicitons du suivi de la mise en œuvre de la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants, dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage. | UN | وقد رحبنا أيضا بمتابعة تنفيذ إعلان مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
nous avons salué la proposition du Président des États-Unis d'accueillir notre prochain sommet en 2004. | UN | هذا، وقد رحبنا باقتراح رئيس الولايات المتحدة استضافة مؤتمر القمة القادم في عام 2004. |
nous nous sommes réjouis au Bénin de constater que les armes se sont définitivement tues en Afrique australe. | UN | وقد رحبنا في بنن بأن اﻷسلحة قد صمتت أخيرا في جنوبي أفريقيا. |
nous nous sommes félicités du retrait réussi des colons israéliens du nord de la Cisjordanie et de la bande de Gaza cette année même. | UN | وقد رحبنا بالانسحاب الناجح للمستوطنين الإسرائيليين من شمال الضفة الغربية وغزة في وقت سابق من هذا العام. |
nous nous sommes félicités de la décision historique prise l'an dernier par la Conférence du désarmement de charger son Comité spécial de négocier un tel traité. | UN | وقد رحبنا بالقرار الهام الذي اتخذه هذا المؤتمر بتكليف لجنته المخصصة بالتفاوض بشأن معاهدة لحظر التجارب. |
nous nous sommes félicités de la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. | UN | وقد رحبنا باتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية بوصفها مبادرة جيدة اﻹعداد. |
nous nous sommes félicités des assurances données par les six Présidents qu'il serait tenu compte des préoccupations légitimes de tous les membres de la Conférence. | UN | وقد رحبنا بتأكيدات الرؤساء الستة فيما يتعلق بمعالجة الشواغل المشروعة لجميع أعضاء المؤتمر. |
nous nous sommes félicités de l'accord intervenu entre l'Ukraine et l'AIEA en vue de l'application de garanties à toutes les matières nucléaires utilisées dans le cadre de toutes les activités nucléaires pacifiques entreprises en Ukraine. | UN | وقد رحبنا بالاتفاق المعقود بين أوكرانيا والوكالة بشأن تطبيق الضمانات على كل المواد النووية المستخدمة في جميع اﻷنشطة النووية السلمية في أوكرانيا. |
nous nous sommes félicités des efforts déployés par le Conseil de sécurité et le Groupe de contact en vue d'établir la base d'un règlement pacifique dans des circonstances difficiles, y compris des arrangements pour un cessez-le-feu et des mesures de dissuasion. | UN | وقد رحبنا بجهود مجلس اﻷمن وفريق الاتصال ﻹرساء أساس التسوية السلمية في ظروف صعبة، بما في ذلك ترتيبات وقف إطلاق النار والتدابير الرادعة. |
C'est pour cela que nous nous félicitons de ce que pendant la soixantième session ordinaire de l'Assemblée générale nous avons fait quelques progrès et obtenu quelques résultats positifs. | UN | وقد رحبنا بما أحرز من التقدم، وما تحقق من نتائج إيجابية خلال الدورة العادية الستين للجمعية العامة. |
nous nous félicitons de ce que la Cour ait conclu à l'unanimité que : | UN | وقد رحبنا بالفتوى التي أصدرتها المحكمة بالاجماع وهي أنه: |
nous nous félicitons de cet accord, qui représente une avancée positive vers la solution finale de la question nucléaire de la Corée du Nord. | UN | وقد رحبنا بهذا اﻹطار المتفق عليه باعتباره خطــوة إيجابية نحو الحل النهائي للقضية النووية لكوريــا الشمالية. |
Monsieur le Président, nous avons salué les efforts faits par votre prédécesseur, qui ont abouti à la désignation de trois coordonnateurs spéciaux. | UN | وقد رحبنا بنتائج الجهود التي بذلها رئيسنا السابق والتي أسفرت عن تعيين ثلاثة منسقين خاصين. |
nous avons salué la conclusion du Traité de Moscou en 2002, qui nous a paru être un premier pas encourageant dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
Il y a quelques jours, nous avons salué le consensus autour du projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وقد رحبنا قبل أيام باعتماد اتفاقية منع الإرهاب النووي. |
nous nous sommes réjouis de la présence sur le terrain du personnel du HCR, tant au Darfour qu'à l'est du Tchad, ainsi que de la participation des observateurs de l'Union africaine. | UN | وقد رحبنا بتواجد موظفي المفوضية على الأرض، سواء في دارفور أو في شرق تشاد، ورحبنا أيضاً بإيفاد الاتحاد الأفريقي مراقبين إلى الإقليم. |
nous accueillons avec espoir les paroles prononcées par le Président Bush dans sa déclaration devant cette Assemblée : | UN | وقد رحبنا مع الشعور بالأمل بعبارات الرئيس بوش في بيانه للجمعية: |
nous avions salué la réduction des tensions mondiales et l'ouverture de nouvelles possibilités économiques entre les nations. | UN | وقد رحبنا بانخفاض حدة التوترات العالمية وفتح إمكانيات اقتصادية جديدة بين الدول. |
nous avons accueilli avec satisfaction l'appel lancé par le Président Nelson Mandela visant la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |