La réunion a porté sur le rôle des associations et des réseaux de médiateurs dans la création de telles institutions. | UN | وقد ركز هذا الاجتماع على دور رابطات وشبكات أمناء المظالم في تطوير هذا النوع من المؤسسات. |
Ce stage d'une semaine a porté essentiellement sur le dialogue interculturel, les droits de l'homme et la gestion de projets. | UN | وقد ركز هذا التدريب، الذي استغرق أسبوعا، على الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وإدارة المشاريع. |
Le Représentant, au cours de son mandat, a axé ses activités sur ces quatre éléments. | UN | وقد ركز الممثل أنشطته خلال فترة ولايته على هذه العناصر الأربعة. |
La réunion s'est concentrée sur les situations de réfugiés prolongées. | UN | وقد ركز الاجتماع على حالات تطاول أمد اللجوء. |
Pendant des dizaines d'années, la communauté internationale a concentré ses efforts sur la prestation d'une assistance technique et financière pour faire face à l'urgence de la situation. | UN | وقد ركز المجتمع الدولي جهوده، على مدى عقود، على تقديم مساعدة تقنية ومالية للتصدي لهذا الوضع المُلِّح. |
Il mettait l'accent sur la préservation de l'environnement en formulant une stratégie appropriée à cet effet. | UN | وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
L'analyse de la documentation présentée au Groupe était axée sur ces rapports. | UN | وقد ركز استعراض المنشورات المقدم إلى الفريق على هذه التقارير. |
Le discours social a été axé sur les attentes et les moyens d'y répondre, afin de créer un climat social favorable. | UN | وقد ركز الخطاب الاجتماعي على الآمال وسُبُل تحقيقها بغية خلق بيئة اجتماعية مواتية. |
On a mis l'accent sur l'état de la gouvernance d'Internet et sur les changements intervenus à cet égard depuis la création du Forum. | UN | وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى. |
Le rapport portait essentiellement sur la situation de trésorerie en ce qui concerne le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix dont le coût est réparti entre les Etats Membres et évoquait les incidences du non-versement ou du versement tardif de leurs quotes-parts par de nombreux Etats Membres. | UN | وقد ركز التقرير على حالة التدفق النقــدي في الميزانيـة العادية وعمليات حفظ السلم الممولة من اشتراكات مقررة، كما أنه ناقش ما لعدم سداد العديد من الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها من أثر. |
Le dialogue a essentiellement porté sur la création d'une synergie dans l'application du droit au logement. | UN | وقد ركز الحوار على إيجاد ترابط في إعمال حقوق السكن. وقد شملت المسائل التي طرحت للنقاش |
Le débat a porté essentiellement sur la nécessité de définir des principes directeurs pour l'instauration d'un climat de sécurité dans lequel l'apprentissage pouvait avoir lieu. | UN | وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم. |
Cette réunion a porté essentiellement sur plusieurs questions critiques pour l’amélioration de la situation des adolescentes : | UN | وقد ركز الاجتماع على المسائل الحرجة التالية ذات الصلة بوضع المراهقات: |
Cette manifestation de trois jours a porté sur l’impact qu’avait eu la Déclaration sur diverses sociétés de par le monde. | UN | وقد ركز هذا الحدث الذي دام ثلاثة أيام على تأثير اﻹعلان على المجتمعات في كافة أنحاء العالم. |
Le Rapporteur spécial a axé son rapport principal à la Commission des droits de l'homme, à sa soixante et unième session, sur cette question. | UN | وقد ركز التقرير الرئيسي الذي قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين على هذا الموضوع. |
A la suite de l'entrée en vigueur de l'Accord de paix de Dayton, l'expert a axé ses activités sur le terrain sur la situation en Bosnie—Herzégovine. | UN | وقد ركز الخبير أنشطته الميدانية عن الحالة في البوسنة والهرسك بعد بدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام. |
La récente coopération économique au niveau régional et multilatéral en Europe du Sud-Est s'est concentrée sur le développement et l'amélioration des infrastructures comme facteurs importants de la croissance économique et de la stabilité régionale. | UN | وقد ركز التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف في أوروبا أخيرا على تنمية الهياكل اﻷساسية ورفع مستواهــا بوصفها عوامل هامة للنمو الاقتصادي والاستقرار اﻹقليمي. |
Au Kazakhstan, le PNUD a concentré son action sur les régions touchées par la pauvreté. | UN | وقد ركز البرنامج الإنمائي في قيرغيزستان على المناطق الفقيرة في البلد. |
Le congrès mettait l'accent sur l'amélioration des techniques de soulagement du stress lié à la famille. | UN | وقد ركز المؤتمر على تقنيات محسنة لتخفيف المعاناة من التوتر في إطار الأسرة. |
Elle était axée sur un examen des progrès accomplis vers la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est. | UN | وقد ركز الاجتماع على التقدم المحرز نحو تحقيق السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
Le programme relatif à l'environnement et à l'énergie du siège a été axé sur des études et des activités de sensibilisation, lesquelles ont été pour la plupart de très bonne qualité, quoique leur incidence ne soit pas claire et que leur synergie avec les programmes de pays ne soit pas facile à détecter. | UN | 14 - وقد ركز برنامج المقر للبيئة والطاقة على مجالي الدراسات والدعوة. وكان جانب كبير منها عالي الجودة، مع أن أثر هذه الأعمال غير واضح كما أنه ليس من السهل الكشف عن أوجه التآزر بينها وبين البرامج القطرية. |
L'Institut a mis l'accent sur la recherche, la formation et les activités de sensibilisation afin de promouvoir la participation aux processus de paix de toutes les parties prenantes, en particulier les femmes. | UN | وقد ركز المعهد على الأبحاث والتدريب والدعوة لتشجيع إشراك جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما النساء، في عمليات السلام. |
La formation portait essentiellement sur les CFC utilisés comme réfrigérants; les autres substances qui appauvrissent la couche d'ozone ne faisaient l'objet que de considérations générales. | UN | وقد ركز التدريب أساسا على مبردات مركبات الكربون الكلورية فلورية في حين تم التعامل مع المواد الأخرى المستنفدة للأوزون من جوانب عامة. |
L'étude a essentiellement porté sur les seuls aspects administratifs et de gestion des fonds d'affectation spéciale et n'a abordé aucune question se rapportant aux programmes. | UN | وقد ركز الاستعراض على الجوانب التنظيمية والإدارية للصناديق الاستئمانية دون أن يتطرق إلى أية مسائل برنامجية. |
Le programme s’est attaché à équiper et à former en priorité les personnes qui en ont le plus besoin. | UN | وقد ركز البرنامج الاهتمام على توفير المعدات والتدريب للذين هم في أمس حاجة إليها. |
En 1998, le Forum a centré son attention sur les problèmes de dissémination des armes légères (voir par.35). | UN | وقد ركز منبر جنيف في عام ١٩٩٨ علـى المشاكل المتصلـة بانتشار اﻷسلحـة الصغيرة )انظر الفقرة ٣٥(. |
Cette rencontre s'est penchée sur les résultats obtenus, par rapport aux objectifs fixés par l'Année internationale des volontaires, ces objectifs étant la reconnaissance, la facilitation, la mise en réseau et la promotion de l'action volontaire. | UN | وقد ركز ذلك الاجتماع عن النتائج التي تم تحقيقها من حيث الأهداف التي وضعت للسنة الدولية للمتطوعين وهي: الاعتراف بالتطوع وتيسيره وربط شبكاته وتعزيزه. |