Le processus de négociation s'est déroulé conformément à un calendrier rigoureux et des succès importants ont été enregistrés. | UN | إن عملية التفاوض تسير وفق جدول زمني محدد، وقد سجلت نجاحات هامة في هذا الصدد. |
En 2009, ce sont ainsi deux nouveaux cas qui ont été enregistrés, ce qui ne correspond probablement pas au nombre effectif de personnes infectées. | UN | وقد سجلت حالتان جديدتان في عام 2009 مما لا يمثل على الغالب العدد الفعلي للمصابين. |
Les pays qui dépendent de l'exportation de produits de base ont enregistré un faible niveau d'investissement, une forte inflation et un énorme accroissement de leur dette extérieure. | UN | وقد سجلت البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية مستويات استثمار منخفضة، وتضخما مرتفعا، وزيادة هائلة في الديون الخارجية. |
Les autorités arméniennes ont enregistré plus de 300 000 réfugiés d'ethnie arménienne dans le pays. | UN | وقد سجلت السلطات الأرمينية أكثر من 000 300 لاجئ من أصل أرميني في البلد. |
Des améliorations plus importantes ont été enregistrées les deux dernières années, en 2002 et en 2003. | UN | وقد سجلت تحسنات أكثر أهمية خلال السنتين الأخيرتين أي في 2002 و 2003. |
Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. | UN | وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف. |
il y a eu 14 105 plaintes concernant les services en 2004, contre seulement 4 566 en 2003. | UN | وقد سجلت 566 4 شكوى عن الخدمات في عام 2003، وارتفع هذا العدد إلى 105 14 شكاوى في عام 2004. |
232. Au moment de l'adoption du présent rapport, le Comité avait enregistré 163 communications concernant 19 pays. | UN | 232- وقد سجلت اللجنة حتى تاريخ اعتماد هذا التقرير 163 بلاغاً فيما يخص 19 بلداً. |
C'est dans la région de Bruxelles que l'on a enregistré le plus d'agressions verbales, moins dans d'autres villes comme Anvers ou dans des régions comme la province du Limbourg. | UN | وقد سجلت معظم التهجمات في منطقة بروكسل وفي مدن أخرى مثل أنتوارب أو مناطق أخرى مثل ليمبورغ. |
Deux décès seulement dus à la diarrhée ont été signalés en 1997. | UN | وقد سجلت طوال عام 1997 حالتا وفاة فقط متعلقة بحدوث الإسهال. |
Plus de 40 bureaux et sections d'ONG internationales ou étrangères ont été enregistrés par l'État. | UN | وقد سجلت لدى الدولة أكثر من 40 مكتبا وفرعا لمنظمات دولية غير حكومية وأجنبية. |
Plusieurs incidents graves dans lesquels seraient impliqués des membres de la police locale afghane ont été enregistrés. | UN | وقد سجلت عدة حوادث خطيرة تشمل على ما يبدو أفرادا في الشرطة المحلية الأفغانية. |
Des chiffres à la hausse ont été enregistrés aussi bien pour les exportations officielles que pour la contrebande. | UN | وقد سجلت ارتفاعات كبيرة في الصادرات الرسمية وعمليات تهريب الماس على السواء. |
Six des essais ont été enregistrés et diffusés sur la Radio des Nations Unies. | UN | وقد سجلت ست مقالات وأذاعتها إذاعة الأمم المتحدة. |
Les pays africains exportateurs de pétrole et à faible revenu ont enregistré une croissance particulièrement solide. | UN | وقد سجلت البلدان الأفريقية المصدرة للنفط والبلدان الأفريقية المنخفضة الدخل أداء قويا بشكل استثنائي. |
Les régions policières prises ensemble ont enregistré au total 63 131 incidents de violence domestique en 2006 soit un pourcentage de 9,9 pour cent plus élevé qu'en 2005. | UN | وقد سجلت كافة مناطق الشرطة الهولندية ما مجموعه 131 63 حادثة عنف عائلي في عام 2006، بزيادة نسبتها 9.9 في المائة عن عام 2005. |
Récemment, les secteurs manufacturier, du bâtiment et des services ont enregistré une croissance remarquable. | UN | وقد سجلت قطاعات الصناعة التحويلية والبناء والخدمات توسعاً كبيراً في الآونة الأخيرة. |
Les augmentations les plus importantes des importations ont été enregistrées par Bahreïn, le Qatar et les Émirats arabes unis qui ont chacun vu leurs importations s'accroître d'environ 10 %. | UN | وقد سجلت اﻹمارات العربية المتحدة والبحرين وقطر أكبر زيادة في الواردات، حيث بلغت نسبة الزيادة في كل منها ٠,٠١ في المائة. |
Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. | UN | وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف. |
Dans certains cas, il y a eu atteinte grave au droit à la vie et à la santé, les incidents rapportés s'étant accompagnés de maladies, de troubles, d'handicaps physiques ou moraux, voire de décès. | UN | وقد سجلت في بعض الحالات انتهاكات جسيمة للحق في الحياة والصحة نظراً إلى أن اﻷحداث المبلغ عنها انطوت على إصابة اﻷفراد باﻷمراض والاضطرابات وعوائق جسمية أو معنوية، بل وحتى الوفاة. |
200. Au moment de l'adoption du présent rapport, le Comité avait enregistré 183 communications concernant 20 pays. | UN | 200- وقد سجلت اللجنـة حتى تاريخ اعتماد هذا التقرير ورود 183 بلاغاً تشمل 20 بلداً. |
on a enregistré des violations du droit à la présomption d'innocence, du principe de l'indépendance judiciaire, du droit à une procédure régulière et des garanties judiciaires. | UN | وقد سجلت انتهاكات للحق في قرينة البراءة ولمبدأ استقلال القضاء وللحق في محاكمة عادلة وضمانات قضائية. |
Des incidents continuent néanmoins à se produire et des cas de mort par torture ont été signalés. | UN | غير أن حالات التعذيب تتواصل وقد سجلت حوادث وفاة أثناءه. |
La période de l'après-Rio a marqué un tournant salutaire vers l'élargissement de la coopération internationale sur les questions liées à l'environnement. | UN | وقد سجلت الفترة التالية لريو تحولا حميدا صوب توسيع نطاق التعاون الدولي في معالجة القضايا البيئية. |
Les principaux secteurs où a été enregistrée cette augmentation ont été : la construction, les finances, le commerce et les transports. | UN | وقد سجلت هذه الزيادة أكثر ما سجلت في قطاعات التشييد والمالية والتجارة والنقل. |