Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. | UN | وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة. |
Il a reconnu que les politiques familiales ne sont pas seulement des politiques de bien-être social. | UN | وقد سلمت الحكومة بأن سياسات اﻷسرة ليست سياسات قاصرة على تقديم الاعانات. |
C'est ce qu'a reconnu le Chili, où une réforme de la loi en vigueur sur les concessions est à l'examen. | UN | وقد سلمت بذلك شيلي حيث تجري مناقشة إصلاح قانون الامتيازات القائم. |
Les gouvernements l'ont reconnu en diverses occasions, ce dont les rapports font état. | UN | وقد سلمت الحكومات بهذه الحقيقة في مناسبات مختلفة، وتشير التقارير إلى ذلك. |
À Monterrey, les pays en développement ont reconnu leur responsabilité première dans leur propre développement. | UN | وقد سلمت البلدان النامية في مونتيري بتحملها المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها. |
Il faudra pour cela améliorer les compétences de gestion financière dans toute l'Organisation; certaines entités ont pris conscience de ce fait et agi en conséquence. | UN | وسيتطلب ذلك الاستثمار في تنمية المهارات في مجال الإدارة المالية على نطاق المنظمة بأسرها، وقد سلمت بعض الكيانات بأهمية ذلك الاستثمار وهي بصدد اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
L'original de cette lettre a été remis au Bureau d'appui des Nations Unies sur la consolidation de la paix au Libéria, à Monrovia pour transmission à qui de droit. | UN | وقد سلمت النسخة الأصلية للرسالة إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، في منروفيا ليتولى بعثها. |
L'Assemblée générale a reconnu cette contribution positive. Cette année, le Sommet de Sea Island l'a à nouveau évoqué. | UN | وقد سلمت الجمعية العامة بتلك المساهمة الإيجابية, وأشار إليها مرة أخرى في هذا العام مؤتمر القمة المعقود في سي آيلاند. |
Elle a reconnu l'importance de la diversité culturelle et a remercié la Suisse de l'appui qu'elle a apporté aux activités menées par le Fonds dans ce domaine. | UN | وقد سلمت بأهمية التنوع الثقافي، وشكرت سويسرا على دعمها عمل الصندوق في مجال الثقافة. |
Le document final du Sommet de 2005 a reconnu que toutes les cultures et civilisations contribuaient à l'enrichissement de l'humanité. | UN | وقد سلمت الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
La Commission a reconnu que cette question posait des problèmes théoriques et pratiques. | UN | وقد سلمت اللجنة بأن هذه المسألة تنطوي على قضايا نظرية وعملية. |
La présidence de la Bosnie-Herzégovine a reconnu cette obligation, inscrivant au budget de la Bosnie-Herzégovine pour 1997 une contribution symbolique à l'une et à l'autre. | UN | وقد سلمت رئاسة البوسنة والهرسك بهذا الالتزام، وقدمت لكل من المؤسستين مساهمة رمزية من ميزانية البوسنة والهرسك لسنة ١٩٩٧. |
L'Argentine a reconnu la nécessité d'offrir réparation dès 1984. | UN | وقد سلمت الأرجنتين بضرورة جبر الحقوق في وقت مبكر يعود إلى عام 1984. |
L'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement néo-zélandais et la communauté internationale ont reconnu ce fait. | UN | وقد سلمت بذلك اﻷمم المتحدة وحكومة نيوزيلندا والمجتمع الدولي. |
Les États parties au Statut de Rome ont reconnu qu'il est souhaitable de s'entraider à renforcer leur capacité interne. | UN | وقد سلمت الدول الأعضاء في نظام روما الأساسي باستصواب مساعدة بعضها بعضا على تعزيز القدرات المحلية. |
Les autorités ont reconnu qu’il existait une minorité importante de la population dont le niveau de vie avait pris un retard important par rapport à celui de la majorité. | UN | وقد سلمت الحكومة بأن مستوى معيشة مجموعة كبيرة تشكل الأقلية انخفض بشكل حاد مقارنة بمستوى الأغلبية. |
Les gouvernements ont reconnu cet accroissement considérable des tâches et, actuellement, plusieurs propositions sont examinées par différents organes directeurs intergouvernementaux. | UN | وقد سلمت الحكومات بالزيادة المفرطة في هذه الطلبات ويجرى النظر حاليا في عدة مقترحات في هيئات رئاسية حكومية دولية مختلفة. |
Les États ont pris conscience des causes profondes de la violence à l'égard des femmes; pour accélérer la mise en œuvre des mesures adoptées, il faudra des stratégies de prévention globales à long terme qui permettent de rééquilibrer les rapports de force, de faire évoluer les mentalités et de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux dans tous les domaines. | UN | وقد سلمت الدول بالأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة. ولتسريع خطى التنفيذ، يتعين وضع استراتيجيات شاملة طويلة الأجل لمنع العنف ضد المرأة تعالج اختلال توازن القوة في العلاقة بين المرأة والرجل وتغيير المواقف وإعمال حقوق الإنسان للمرأة في جميع المجالات. |
Un exemplaire de la liste révisée a été remis aux autorités iraquiennes à Bagdad au cours des entretiens techniques de haut niveau. | UN | وقد سلمت نسخة من التنقيح الى السلطات العراقية في بغداد في غضون المحادثات التقنية الرفيعة المستوى. |
Le fait qu'il a existé et subsiste une situation d'affrontement armé a été reconnu par différents organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 19 - وقد سلمت مختلف أجهزة الأمم المتحدة بوجود حالة مواجهة مسلحة بين أرمينيا وأذربيجان في الماضي وباستمرارها حتى الآن. |
48. La nécessité d'une harmonisation accrue a été reconnue par l'Assemblée générale. | UN | 48- وقد سلمت الجمعية العامة بالحاجة إلى زيادة تحقيق الانسجام. |
320. Les pièces de rechange ont été livrées à l'Iraq le 30 avril 1990. | UN | 320- وقد سلمت قطع الغيار إلى العراق في 30 نيسان/أبريل 1990. |
10. La jurisprudence aussi a admis l'importance de la protection des données. | UN | 10- وقد سلمت السوابق القضائية أيضاً بأهمية حماية البيانات. |
La quasi-totalité des pays ont admis qu’un taux élevé de croissance démographique sans croissance économique parallèle constitue une contrainte majeure qui freine un développement économique et social continu et soutenu. | UN | وقد سلمت كل البلدان تقريبا بأن ارتفاع معدل النمو السكاني دون أن يصاحبه نمو اقتصادي يشكل عقبة رئيسية في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة. |
Ainsi qu'il a déjà été indiqué au Comité, la MINUSTAH a fait d'importants progrès pour renforcer les installations physiques et le stockage à l'entrepôt des transports. Les rayonnages préfabriqués qui avaient été commandés ont été livrés et installés. | UN | وعلى نحو ما تم إبلاغ المجلس به في وقت سابق، أحرزت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تقدما كبيرا في تحسين المرافق المادية ومرافق المخزونات في مستودع النقل، وقد سلمت الرفوف الجاهزة الصنع التي صدر بها أمر شراء، مع تركيبها في مستودع البعثة. |