ويكيبيديا

    "وقد سمعنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous avons entendu
        
    nous avons entendu récemment parler de nombreuses irrégularités dans l'administration des fonds de l'Organisation, notamment des fonds destinés aux missions de maintien de la paix. UN وقد سمعنا مؤخرا عن مخالفات كثيرة لﻷصول في إدارة أموال المنظمة، ولا سيما اﻷموال المخصصة لبعثات حفظ السلام.
    nous avons entendu aujourd'hui qu'un État membre était opposé à cette idée, et nous voilà bloqués. UN وقد سمعنا اليوم أن دولة من الدول الأعضاء تعارض هذه الفكرة، وها نحنُ ذا، مكانك راوح!
    Au cours de l'année écoulée, nous avons entendu plusieurs déclarations relatives au clonage d'embryons humains. UN وقد سمعنا خلال هذا العام عدة مزاعم تتعلق بالنجاح في استنساخ الأجنة البشرية.
    nous avons entendu avec horreur des histoires de viols et de sévices infligés par des casques bleus à des femmes et des enfants. UN وقد سمعنا قصصا تثير الرعب عن حالات اغتصاب للنساء والأطفال والإساءة إليهم من قِبل أفراد حفظ السلام ذوي الخوذ الزرق.
    nous avons entendu, par exemple, le représentant de Cuba dire que le problème n'est pas tant les méthodes de travail que le manque de volonté politique. UN وقد سمعنا من ممثل كوبا، مثلا، أن المشكلة لا تكمن في أساليب العمل بل في الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    nous avons entendu dire combien il était inconvenant de poser une question appelant une réponse par oui ou par non à propos d’une telle décision. UN وقد سمعنا تعليقات عن عدم لياقة طرح سؤال ينبغي اﻹجابة عليه بنعم أو لا في البت في هذه المسألة.
    À plusieurs reprises aujourd'hui, nous avons entendu dire que l'ONU entrait dans une nouvelle phase. UN وقد سمعنا مرات عديدة اليوم أن الأمم المتحدة تدخل مرحلة جديدة.
    Ces derniers jours, nous avons entendu parler de nombreux problèmes qui attendent d'être réglés depuis des années bien que l'ONU ait pris les décisions requises. UN وقد سمعنا خلال الأيام القليلة الماضية عن العديد من المشاكل التي ظلت بلا حل طوال سنين عديدة على الرغم من أن الأمم المتحدة اتخذت قرارات ذات صلة بها.
    Ce matin, nous avons entendu plusieurs délégations redire que l'objectif des délégations qui sont réunies autour de cette table, c'est l'achèvement de nos travaux à la fin du premier semestre. UN وقد سمعنا هذا الصباح عدة وفود تعيد تأكيد أهداف الوفود الجالسة حول هذه الطاولة، بالقدرة على الانتهاء من أعمالنا في منتصف هذا العام.
    Comment faire autrement et nous avons entendu les soldats de l'armée israélienne discuter des ordres qu'ils avaient reçu de tuer des femmes et des enfants et de semer la frayeur et le trouble parmi les civils et leurs familles ? UN وكيف لا وقد سمعنا جنود الاحتلال الإسرائيلي أنفسهم يتحدثون عن الأوامر التي أعطيت لهم بقتل النساء والأطفال وإشاعة الذعر والاضطراب لدى المدنيين وأسرهم.
    Les Gouvernements doivent intervenir à l'échelon national - nous avons entendu plusieurs choses sur ce type d'intervention - , et les organismes de développement à l'échelon international. UN وعلى الحكومات أن تعمل على المستوى القطري - وقد سمعنا عن الكثير من ذلك العمل - أما الوكالات الإنمائية، فلا بد لها أن تعمل على الصعيد الإقليمي.
    Qu'il s'agisse de l'ouragan Katrina ou du tsunami de l'océan Indien, nous avons entendu d'innombrables récits de personnes ayant perdu des êtres chers, leur maison ou leurs biens du fait des catastrophes naturelles. UN وقد سمعنا بدءا من إعصار كاترينا إلى تسونامي المحيط الهندي عن قصص لا تحصى لأشخاص فقدوا أحباءهم وديارهم وممتلكاتهم بسبب الكوارث الطبيعية.
    La réalisation des OMD et le règlement des problèmes mondiaux ne seront possibles que s'il existe un partenariat mondial effectif au sein duquel l'Afrique soit un acteur important : nous avons entendu sa voix ce matin. UN ولا يمكن أن تتحقق الأهداف الإنمائية وأن تحل المشاكل العالمية إلا من خلال شراكة عالمية فعالة، والتي تكون أفريقيا فيها طرفا فاعلا قويا، وقد سمعنا صوتها هذا الصباح.
    nous avons entendu parler de la création de nombreuses fondations et nous espérons pouvoir bénéficier de leur aide. Nous attendons avec impatience que les responsables de ces fondations donnent des informations sur la manière d'accéder à ces fonds ainsi qu'à l'assistance technique. UN وقد سمعنا عن قيام مؤسسات كثيرة أعلن عنها في أنحاء العالم، ونرجو أن نتمكن من الوصول إليها.ونتطلع إلى أن يزودنا المسؤولون عن هذه المؤسسات بمعلومات عن كيفية الحصول على الأموال وعلى الدعم التقني.
    nous avons entendu le Président de l'Afrique du Sud et d'autres expliquer que la communauté mondiale devait agir rapidement pour éviter une catastrophe humanitaire dans la Corne de l'Afrique. UN وقد سمعنا من رئيس جنوب أفريقيا، وآخرين، كيف ينبغي للمجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة لتجنب حدوث كارثة إنسانية في منطقة القرن الأفريقي.
    Au cours de notre séminaire, nous avons entendu parler d'exemples concrets de reconversions entreprises par une coalition de conseils jadis dépendants de la défense et disséminés dans toute l'Europe, qui reconvertissent avec succès leur économie et leur environnement. UN " وقد سمعنا في حلقتنا الدراسية عن أمثلة ملموسة للتحويل من جانب ائتلاف لمجالس كانت تعتمد يوماً ما على الدفاع في أنحاء أوروبا، نجح في تحويل اقتصاداته وبيئاته.
    nous avons entendu aujourd'hui dans cette salle des expressions de soutien mais aussi de préoccupation, voire même d'inquiétude à propos du document CD/WP.559. UN وقد سمعنا في هذه القاعة اليوم وفوداً تعبر عن تأييدها للوثيقة CD/WP.599، وسمعنا أيضاً وفوداً أخرى تعبر عن شواغلها وعدم ارتياحها.
    nous avons entendu au cours du présent débat des chiffres montrant que la part de l'Afrique dans le commerce mondial et le produit intérieur brut reste excessivement basse, avec moins de 2 % chacun. UN وقد سمعنا في سياق هذه المناقشة أرقاما تفيد بأن حصة أفريقيا من التجارة العالمية ومن الناتج المحلي الإجمالي للعالم ما زال متدنيا بشكل يثير القلق - كلاهما أقل من 2 في المائة.
    nous avons entendu la voix des jeunes: enfants roms, Latinoaméricains d'origine africaine, jeunes ayant connu l'esclavage, enfants autochtones. Ils nous ont impressionnés et émus par leur témoignage de ce que ressentent ceux qui subissent le racisme et la discrimination. Ils nous ont aussi redonné espoir, par leur volonté de transcender ces souffrances pour leur propre bien et celui des générations à venir. UN وقد سمعنا صوت الشباب: أطفال الروميين، وشباب أمريكا اللاتينية من أصل أفريقي، وشباب عانوا العبودية، وشباب الشعوب الأصلية، وقد أثروا فينا بقصصهم عما يعينه أن تكون في الطرف المستقبل للعنصرية، لكنهم أعطونا الأمل كذلك بعزمهم على أن يرتفعوا فوق الإساءات، من أجل صالحهم وصالح الأجيال القادمة.
    nous avons entendu une remarque malheureuse de ce type à la séance plénière de la semaine dernière, lorsqu'il a été affirmé que les cinq puissances nucléaires déclarées tenaient à ce que la Conférence n'examine que des points secondaires tels que les mines antipersonnel et un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد سمعنا ملاحظة مؤسفة من هذا القبيل في الجلسة العامة التي عقدت في اﻷسبوع الماضي حين قيل إن الدول النووية الخمس المعلنة تريد لمؤتمر نزع السلاح أن يقتصر في مناقشاته على " البنود الصغيرة " مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد