nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم. |
C'est dans ce même esprit que nous avons participé au lancement de l'Association du Sud-Est asiatique pour la coopération régionale. | UN | وقد شاركنا بهذه الروح في إنشاء رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
nous avons participé à plus de 15 réunions, au cours desquelles nous avons pris des décisions d'après l'étude des dossiers financiers de plus de 39 projets. | UN | وقد شاركنا في أكثر من 15 اجتماعا قمنا خلالها باتخاذ قرارات بناء على دراسة الملفات المالية لأكثر من 39 مشروعا. |
nous avons participé à plusieurs opérations, principalement à Haïti et en République démocratique du Congo. | UN | وقد شاركنا في العديد من العمليات، ولا سيما في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
nous avons pris une part active aux débats de ce comité, qui a bénéficié de manière tangible au peuple sud-africain. | UN | وقد شاركنا بنشاط في مداولات هذه اللجنة التي قدمت لشعب جنوب افريقيا فائدة ملموسة. |
nous participons à ses réunions et estimons qu'il a un rôle extrêmement utile à jouer. | UN | وقد شاركنا في اجتماعاتها ونعتقد أن عليها القيام بدور بالغ الفائدة. |
nous avons participé à certaines des discussions sur le projet de code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وقد شاركنا في جزء من النقاش الذي دار بخصوص مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
nous avons participé activement aux travaux de ce groupe, dont les activités ont malheureusement abouti à une impasse. | UN | وقد شاركنا بنشاط في عمل الفريق، غير أن عمله وصل إلى طريق مسدود. |
Au cours des années, nous avons participé à différentes opérations de maintien de la paix avec un total de 30 000 hommes de troupe et des centaines de policiers civils. | UN | وقد شاركنا على مدى سنـــوات في عمليات حفظ السلام المختلفة بما مجموعـه ٠٠٠ ٣٠ جندي ومئات من أفراد الشرطة المدنية. |
nous avons participé aux efforts faits par les Nations Unies pour que le Président Aristide puisse retourner en Haïti. | UN | وقد شاركنا في جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة الرئيس أريستيد إلى هايتي. |
nous avons participé aux récentes négociations d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel et nous nous sommes félicités de la signature du traité. | UN | وقد شاركنا في مفاوضــات أوسلو اﻷخيرة المتعلقــة باﻷلغــام المضــادة لﻷشخاص، ورحبنا بالتوقيع على المعاهدة. |
nous avons participé activement à des séances du Comité technique tenues afin de préparer et mettre au point les normes de sûreté internationales de base. | UN | وقد شاركنا على نحو فعال في اجتماعات اللجنة التقنية المعقودة ﻹعداد معايير السلامة اﻷساسية الدولية ووضعها في صيغتها النهائية. |
Nous avons été les premiers à accepter la juridiction obligatoire de la Cour internationale de justice et, de 1952 jusqu'à maintenant, nous avons participé de façon continue à des missions et des opérations de paix des Nations Unies. | UN | وكنا أول من يعتمد السلطة القضائية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية. وقد شاركنا باستمرار منذ عام 1952 في بعثات وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
nous avons participé activement aux négociations conduisant à l'adoption du Statut de Rome, auquel nous avons été le quatre-vingt-quatrième État à apposer notre signature, et dont nous avons entamé le processus de ratification. | UN | وقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي في روما وأصبحنا الدولة الرابعة والثمانين التي توقع على هذا النظام، ونحن اﻵن بصدد المصادقة عليه. |
nous avons participé aux négociations, en tant que membre de la Communauté des pays de langue portugaise, avec la Communauté de développement de l'Afrique australe et notre médiation a débouché sur un cessez-le-feu. | UN | وقد شاركنا في المفاوضات بوصفنـــا عضوا في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية باﻹضافة إلى الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وأدت وساطتنا إلى وقف إطلاق النار. |
nous avons participé aux travaux de la dix-neuvième session extraordinaire sur l'environnement et les avons suivis avec un vif intérêt. Nous considérons qu'ils ont été fort utiles pour rechercher des solutions aux problèmes de l'environnement planétaire. | UN | وقد شاركنا في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة بشأن البيئة وتابعناه باهتمام شديد، ونرى أنها أسهمت إسهاما كبيرا في حل مشاكل البيئة التي تؤثر على العالم. |
nous avons participé activement aux processus ayant conduit à l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à l'établissement d'organes importants dont l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental. | UN | وقد شاركنا بنشاط في العملية المؤدية إلى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وإنشاء أجهزة هامة تشمل السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري. |
nous avons participé au processus d'Ottawa en tant qu'observateur pour souligner les préoccupations que nous partageons vis-à-vis des problèmes humanitaires causés par l'usage sans discrimination des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد شاركنا في عملية أوتاوا بصفة مراقب لنطرح شواغلنــا المشتركة تجاه المشاكل اﻹنسانية التي يسببها الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
nous avons participé à la Conférence d'examen qui a amendé le Protocole II à la Convention, et nous examinons actuellement le Protocole modifié relatifs aux mines terrestres. | UN | وقد شاركنا في المؤتمر الاستعراضي الذي أدخل تعديلات على البروتوكول الثاني للاتفاقية، ونستعرض حاليا بروتوكول اﻷلغام البرية المعدل. |
nous participons depuis plusieurs années à l'action de stabilisation dans la région. | UN | وقد شاركنا في تحقيق الاستقرار في المنطقة منذ سنوات عديدة. |