Cette région a connu récemment une utilisation très intensive des ressources énergétiques, et cela a créé divers problèmes de pollution. | UN | وقد شهدت المنطقة ارتفاعا في كثافة استخدام الطاقة مما أدى إلى بروز مختلف الشواغل المتعلقة بالتلوث. |
Les îles Vierges britanniques ont connu des changements historiques depuis l'établissement de leur dernier rapport en 2007. | UN | وقد شهدت جزر فيرجن البريطانية بعض الأحداث الهامة التاريخية منذ التقرير الأخير في عام 2007. |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
On a vu ces dernières années se réduire l'APD, c'est une tendance qu'il faut inverser. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة انخفاضاً في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو اتجاه يجب عكس مساره. |
La période qui a suivi l'indépendance a été marquée par plusieurs coups et tentatives de coup d'État militaires. | UN | وقد شهدت فترة ما بعد الاستقلال عدة انقلابات ومحاولات انقلاب عسكرية. |
au cours de l'année écoulée, il s'est également produit un certain nombre d'événements historiques, tant au niveau des activités de l'Organisation que du mandat qui lui a été confié. | UN | وقد شهدت السنة المنصرمة أيضا عددا من الأحداث التاريخية في أعمال المنظمة و في الولاية الموكولة إليها. |
Le droit international a connu un développement considérable au cours des quatre dernières décennies, ce qui a grandement aidé à organiser la vie moderne et la coopération. | UN | وقد شهدت العقود اﻷربعة اﻷخيرة من الزمن تطويرا واسع النطاق مما أسهم من الناحية الفعلية في نسيج الحياة الحديثة والتعاون. |
Elle a connu des réformes au niveau règlementaire en vue de sa mise en conformité avec les principes de Paris. | UN | وقد شهدت هذه اللجنة إصلاحات وفقاً للوائح الجديدة الرامية إلى اتساقها مع مبادئ باريس. |
Il a connu une forte augmentation entre 1996 et 2002 en passant de 44 % à 60 % de la population active. | UN | وقد شهدت ارتفاعاً كبيراً فيما بين عامي 1996 و2002، منتقلةً من نسبة 44 في المائة إلى 60 في المائة من السكان في سن العمل. |
De 1970 à 1985, les pays d'Europe occidentale ont connu une véritable explosion de stupéfiants, avec toutes les conséquences sociales et en matière de santé inhérentes à ce phénomène. | UN | وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية. |
Au cours des cinq dernières années, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont connu une expansion considérable. | UN | وقد شهدت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم توسعا جما في السنوات الخمس الماضية. |
Les trois dernières décennies ont vu le monde se transformer radicalement sur les plans politique, économique et social. | UN | وقد شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية عميقة في جميع أنحاء العالم. |
Les exportateurs de produits de base de certains petits États insulaires ont vu leurs perspectives commerciales augmenter. | UN | وقد شهدت صادرات السلع في بعض الجزر الصغيرة نموا في الفرص التجارية. |
Au cours des huit dernières années, l'ONU a vu une augmentation notable du nombre et de la complexité des demandes d'assistance électorale. | UN | وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات. |
L'Australie a vu la création de certaines oeuvres de bienfaisance internationales à but non lucratif, telles que Apex et Meals on Wheels. | UN | وقد شهدت أستراليا إنشاء بعض منظمات خيرية دولية لا تتوخى الربح، مثل آبكس والموائد المجانية. |
La fin du vingtième siècle a été marquée par la recrudescence de l'épuration ethnique dans certaines régions, ce qui est une honte pour l'humanité. | UN | وقد شهدت نهاية القرن العشرين تحركا نحو التطهير الإثني في بعض المناطق، وهذه وصمة في حق الإنسانية. |
21. La deuxième Intifada a été marquée par une intensification des démolitions de maisons: 4 170 foyers palestiniens ont ainsi été détruits. | UN | 21- وقد شهدت فترة الانتفاضة الثانية تكثيفاً لعمليات هدم المنازل، مما أسفر عن تدمير 170 4 منزلاً فلسطينياً. |
au cours de la période considérée, force est de constater une augmentation croissante du nombre de fillettes et de garçons utilisés à de telles fins par les groupes armés. | UN | وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة مطردة في عدد الفتيات والفتيان الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة لمثل هذه الأغراض. |
ces dernières années, nous avons été témoins d'une expansion sans précédent du commerce mondial, et la tendance se poursuit sans entrave. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة اﻷخيرة توسعا لا مثيل له في التجارة العالمية، ولا يزال الاتجاه متزايدا دون هوادة. |
La France a enregistré la croissance la plus forte en 1992, tandis que la Belgique et le Luxembourg enregistraient une croissance modeste. | UN | وقد شهدت فرنسا أقوى نمو في التدفقات الداخلة في عام ١٩٩٢، بينما كان النمو متواضعا في بلجيكا ولكسمبرغ. |
il y a eu, s'agissant des conflits en cours sur le continent, des évolutions à la fois positives et négatives. | UN | وقد شهدت الصراعات في القارة تغيرات إيجابية وسلبية. |
ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل موظفين في مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة. |
Celles-ci connaissaient auparavant un calme relatif, mais sont affectées, depuis quelques années, par l'insécurité. | UN | وقد شهدت هذه المقاطعات هدوءاً نسبياً ولكنها ما زالت تتأثر منذ بضعة أعوام بانعدام الأمن. |
on a assisté ces dernières années à une évolution majeure de la géographie de l'innovation avec l'apparition d'une dynamique nouvelle. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تحولا كبيراً في جغرافيا الابتكار بظهور دينامية جديدة. |