Les centres d'information ont été priés de mobiliser les médias influents et les guides de l'opinion aux niveaux national et régional. | UN | وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
il a été demandé aux participants de présenter des anecdotes sur le Sommet ainsi que sur leur visite de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international à Washington. | UN | وقد طلب إلى المشاركين تقديم قصص إخبارية عن القمة وعن زيارتهم إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في واشنطن العاصمة. |
Mme Alvarez, M. Bouwman et Mme Skåre ont été invités à assurer la présidence du groupe. | UN | وقد طلب إلى كل من الآنسة ألفاريز، والسيد بومان والآنسة سكاري العمل على رئاسة هذا الفريق. |
il a prié le Secrétaire général de lui donner des précisions sur les répercussions que les gains de productivité attendus grâce, en particulier, aux technologies nouvelles pourraient avoir sur les besoins en personnel temporaire. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بيانات أكثر تحديدا عن أثر مكاسب الانتاجية المنتظرة، ولا سيما من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة، على الحاجة إلى المساعدة المؤقتة. |
Un membre indien du Comité devant être remplacé, il a été demandé au Gouvernement indien de désigner son successeur. | UN | سيتعين إيجاد بديل لعضو من الهند، وقد طلب إلى الحكومة الهندية أن ترشح خلفاً له. |
Il est prié de faire rapport sur le fonctionnement du système, la sélection et la formation des coordonnateurs résidents. | UN | وقد طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن عمل نظام المنسق المقيم وعن عملية الاختيار والتدريب به. |
Le Secrétaire général de l'OUA a été prié d'inclure des questions concernant les femmes dans tous les programmes et politiques de l'OUA. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الاقتصادية أن يدمج القضايا المتعلقة بالمرأة في كل البرامج والسياسات التي تنشئها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L’État partie a été invité à ne pas expulser les auteurs aussi longtemps que leur communication serait à l’examen devant le Comité. | UN | وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما. |
il a demandé à la Cour suprême de lui donner une réponse afin qu'il puisse la transmettre au Comité. | UN | وقد طلب إلى المحكمة العليا موافاته برد كي يحيله إلى اللجنة. |
L'accusation a été invitée à ramener à des proportions plus raisonnables ses dossiers volumineux, mais sa coopération est loin d'être satisfaisante. | UN | وقد طلب إلى الادعاء الاختصار في ملفاته، إلا أن تعاونه كان غير مرض تماما. |
Les fonds et programmes des Nations Unies ont été priés de concrétiser ces recommandations. | UN | وقد طلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تترجم التوصيات إلى تدابير ملموسة. |
Tous les bureaux et départements du gouvernement ont été priés de tenir compte de la répartition entre les sexes lors des nominations aux conseils d'administration et aux comités. | UN | وقد طلب إلى كافة المكاتب والإدارات الحكومية أن تأخذ في حسبانها التكوين الجنساني عند إجراء تعيينات في المجالس واللجان. |
La Commission spéciale et le Secrétariat ont été priés de fournir des renseignements sur la question. | UN | وقد طلب إلى اللجنة الخاصة واﻷمانة العامة تقديم معلومات عن هذه المسألة. |
il a été demandé aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales et aux organisations non gouvernementales de conjuguer leurs efforts pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes et leur faciliter l'accès aux postes de responsabilité et la participation au processus de prise des décisions. | UN | وقد طلب إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على السواء أن تبذل جهداً مشتركاً لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة، وتسهيل وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات ومشاركتها في هذه العملية. |
il a été demandé aux États Membres de fournir au Secrétariat des points de contact désignés au sein de leur Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York et du ministère ou organisme qui est le principal responsable de l'application des sanctions. | UN | وقد طلب إلى الدول الأعضاء أن تزود الأمانة العامة بأسماء جهات الاتصال المعنية في بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك وفي الوزارة/الوكالة المسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذ تدابير الجزاءات. |
Les membres du Comité et les autres États Membres ont été invités à présenter toutes informations pertinentes à cet égard. | UN | وقد طلب إلى أعضاء اللجنة وإلى الدول اﻷعضاء اﻷخرى تقديم أي معلومات ذات صلة في هــذا الصدد. |
Les organismes du système des Nations Unies ont été invités à adapter ces brochures à leurs institutions et d'inclure tous les changements apportés au système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. | UN | وقد طلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكيفها على النحو الذي يناسبها، وأن تدرج في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن التغييرات التي تنطبق عليها. |
il a prié le Secrétaire général de communiquer ces recommandations aux organismes compétents des Nations Unies, pour application, et de l'informer à sa session de fond de 1994 des mesures prises par le système des Nations Unies pour leur donner suite. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يحيل هذه التوصيات إلى المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذها، وأن يحيط المجلس علما في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنفاذ هذه التوصيات. |
il a prié le Secrétaire général de communiquer ces recommandations aux organismes compétents des Nations Unies, pour application, et de l'informer à sa session de fond de 1994 des mesures prises par le système des Nations Unies pour leur donner suite. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يحيل هذه التوصيات إلى المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذها، وأن يحيط المجلس علما في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنفاذ هذه التوصيات. |
Les corrections matérielles qu'il a été demandé au HCDH d'apporter au projet de rapport et ses observations ont été prises en compte dans la version finale du texte. | UN | وقد طلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم تصويبات وقائعية وتعليقات بشأن مشروع التقرير وأُخذت هذه التصويبات والتعليقات بعين الاعتبار عند وضعه في صيغته النهائية. |
il a été demandé au Comité des sanctions d'y inscrire ces trois personnes. | UN | وقد طلب إلى لجنة الجزاءات الآن أن تدرج هذه الأسماء الثلاثة. |
Au paragraphe 4 de cette résolution, le Comité est prié de rendre compte au Conseil des notifications reçues des États touchant les exportations d'armement et de matériel connexe à destination de la Sierra Leone ainsi que des notifications envoyées par le Gouvernement sierra-léonais concernant les importations d'armement et de matériel connexe. | UN | وقد طلب إلى اللجنة، في الفقرة ٤ من القرار، أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن اﻹخطارات الواردة من الدول بشأن تصدير اﻷسلحة وما يتصل بها من مواد إلى سيراليون، وعن اﻹخطارات الخاصة بما تستورده حكومة سيراليون من اﻷسلحة وما يتصل بها من مواد. |
Le Tribunal a été prié d'appliquer mutatis mutandis le Règlement financier et les Règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, jusqu'à l'établissement de ses propres règlement et règles. | UN | وقد طلب إلى المحكمة، ريثما تضع نظامها المالي وقواعدها المالية، أن تطبق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة مع إجراء ما يلزم من تعديلات. |
Le HCR a été invité à continuer à assumer son rôle de protection et de surveillance dans la région. | UN | وقد طلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل دورها في الرصد والحماية في تلك المنطقة. |
Depuis son arrivée en Afrique du Sud, il a tenté de rétablir sa réputation. il a demandé à la police d'obtenir des informations sur l'implication de la police et des responsables de la société De Beers dans la subordination de témoins en l'espèce, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | ومنذ وصوله إلى جنوب أفريقيا وهو يحاول إثبات براءته وقد طلب إلى الشرطة التحقيق في ضلوع أفراد من الشرطة ومسؤولين في شركة دي بيرز في تعطيل مجرى العدالة في قضيته لكنه لم يتلق أي رّد. |
La Convention de Bâle a été invitée à donner son avis puisque les régimes de contrôle au titre des deux Conventions sont tout à fait semblables et que toutes deux ont des incidences commerciales et environnementales. | UN | وقد طلب إلى اتفاقية بازل أن تشارك بالرأي، حيث أن نظم الرقابة في الاتفاقيتين متشابهة تماما كما أن لكل منهما آثاراً بيئية. |
Durant la crise économique, il a été demandé à la Commission nationale de donner la priorité à l'exécution de ses plans et programmes. | UN | 31 - وقد طلب إلى اللجنة الوطنية، أثناء الأزمة الاقتصادية، تحديد أولويات لتنفيذ خططها وبرامجها. |