ويكيبيديا

    "وقد ظلت الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation
        
    la situation est depuis demeurée instable et les principaux aéroports et ports maritimes sont restés fermés. UN وقد ظلت الحالة الأمنية منذ ذلك الوقت قابلة للانفجار، كما ظلت المطارات والموانئ الرئيسية مغلقة.
    la situation dans la zone de responsabilité de la MONUP était restée calme et stable. UN وقد ظلت الحالة في المناطق الخاضعة لمسؤولية البعثة هادئة ومستقرة.
    la situation est restée tendue et la sécurité des rapatriés a nécessité la présence sur place de tanks de la Force de stabilisation (SFOR). UN وقد ظلت الحالة متوترة وتطلبت سلامة العائدين وجود دبابات تابعة لقوة حفظ الاستقرار الدولية في الموقع.
    la situation est restée généralement calme le long de la frontière, et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها.
    la situation est restée généralement calme le long de la frontière et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها.
    la situation est restée d'une manière générale calme le long de la frontière. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود.
    la situation économique reste très difficile, surtout dans les régions de Pyandj, de Garm et du Haut-Badakhchan. UN وقد ظلت الحالة الاقتصادية على صعوبتها الشديدة خاصة في مناطق بيانج وغارم وغورنو باداخشان.
    la situation en matière de sécurité en République arabe syrienne est demeurée très tendue et a continué à poser des difficultés sur le terrain. UN وقد ظلت الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية شديدة التقلب، واستمرت تشكل تحديات على أرض الواقع.
    la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme et il ne s'est produit aucun incident grave. UN وقد ظلت الحالة في القطاع الاسرائيلي - السوري هادئة ولم تقع أية حوادث خطيرة.
    La dégradation de la situation socioéconomique du continent a été ces dernières années un sujet constant de préoccupation pour l’Organisation des Nations Unies. UN ٤٦ - وقد ظلت الحالة الاقتصادية - الاجتماعية المتدهورة في القارة موضع قلق مستمر من جانب اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    la situation est restée tendue pendant plusieurs jours, tandis que les autorités procédaient à des arrestations et à des fouilles systématiques des maisons dans toute la ville. Des personnes ont disparu, d'autres ont été soumises à des interrogatoires musclés. UN وقد ظلت الحالة في بوكاو متوترة لعدة أيام استمرت فيها عمليات الاحتجاز والتفتيش من منزل إلى منزل في جميع أنحاء المدينة، وقتل خلالها بعض اﻷشخاص وتعرض غيرهم للاستجواب بطرق فظﱠة.
    la situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) est restée généralement stable au cours de la période considérée. UN 2 - وقد ظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مستقرة بصفة عامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    la situation au nord du Kosovo est restée instable et les tensions se sont accrues après la publication de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN 59 - وقد ظلت الحالة السائدة في شمال كوسوفو غير مستقرة، حيث تصاعدت حدة التوترات في أعقاب فتوى محكمة العدل الدولية.
    De manière générale, la situation est restée stable au Kosovo pendant le mois de septembre. UN 2 - وقد ظلت الحالة العامة في كوسوفو مستقرة على وجه العموم في أثناء شهر أيلول/سبتمبر.
    Dans l'ensemble, la situation est restée stable au Kosovo pendant le mois d'octobre. UN 2 - وقد ظلت الحالة مستقرة عموما في كوسوفو خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    la situation générale en matière de sécurité en Bosnie-Herzégovine est restée stable pendant la période considérée. UN 3 - وقد ظلت الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    la situation sur le plan de la sécurité, dans l'ensemble, reste calme, et les relations entre le Timor-Leste et l'Indonésie continuent à s'améliorer. UN 48 - وقد ظلت الحالة الأمنية العامة هادئة واستمر تحسن العلاقات بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا.
    Grâce aux efforts déployés, la situation s'est stabilisée depuis quelques années pour ce qui est de la sûreté nucléaire. UN وقد ظلت الحالة الإشعاعية في النظام الإيكولوجي مستقرة في المنطقة المحرمة على امتداد السنوات الماضية بفضل الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    la situation le long de la frontière entre le Timor-Leste et l'Indonésie est restée relativement calme, en dépit de quelques cas de contrebande illégale d'animaux et de marchandises. UN وقد ظلت الحالة في منطقة الحدود بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا هادئة نسبيا بالرغم من حالات تهريب الحيوانات والسلع التجارية التي شهدتها في بعض الأحيان.
    Sur le front de la sécurité, la situation est restée tranquille; on a bien progressé en ce qui concerne la situation des déplacés, legs encombrant de la crise de 2006. UN 4 - وقد ظلت الحالة الأمنية هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع تحقيق تقدم كبير في معالجة وضع المشردين داخليا، وهم من أهم الآثار التي تذكر الجميع بأزمة عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد