la situation est depuis demeurée instable et les principaux aéroports et ports maritimes sont restés fermés. | UN | وقد ظلت الحالة الأمنية منذ ذلك الوقت قابلة للانفجار، كما ظلت المطارات والموانئ الرئيسية مغلقة. |
la situation dans la zone de responsabilité de la MONUP était restée calme et stable. | UN | وقد ظلت الحالة في المناطق الخاضعة لمسؤولية البعثة هادئة ومستقرة. |
la situation est restée tendue et la sécurité des rapatriés a nécessité la présence sur place de tanks de la Force de stabilisation (SFOR). | UN | وقد ظلت الحالة متوترة وتطلبت سلامة العائدين وجود دبابات تابعة لقوة حفظ الاستقرار الدولية في الموقع. |
la situation est restée généralement calme le long de la frontière, et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها. |
la situation est restée généralement calme le long de la frontière et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها. |
la situation est restée d'une manière générale calme le long de la frontière. | UN | وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. |
la situation économique reste très difficile, surtout dans les régions de Pyandj, de Garm et du Haut-Badakhchan. | UN | وقد ظلت الحالة الاقتصادية على صعوبتها الشديدة خاصة في مناطق بيانج وغارم وغورنو باداخشان. |
la situation en matière de sécurité en République arabe syrienne est demeurée très tendue et a continué à poser des difficultés sur le terrain. | UN | وقد ظلت الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية شديدة التقلب، واستمرت تشكل تحديات على أرض الواقع. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme et il ne s'est produit aucun incident grave. | UN | وقد ظلت الحالة في القطاع الاسرائيلي - السوري هادئة ولم تقع أية حوادث خطيرة. |
La dégradation de la situation socioéconomique du continent a été ces dernières années un sujet constant de préoccupation pour l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٤٦ - وقد ظلت الحالة الاقتصادية - الاجتماعية المتدهورة في القارة موضع قلق مستمر من جانب اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة. |
la situation est restée tendue pendant plusieurs jours, tandis que les autorités procédaient à des arrestations et à des fouilles systématiques des maisons dans toute la ville. Des personnes ont disparu, d'autres ont été soumises à des interrogatoires musclés. | UN | وقد ظلت الحالة في بوكاو متوترة لعدة أيام استمرت فيها عمليات الاحتجاز والتفتيش من منزل إلى منزل في جميع أنحاء المدينة، وقتل خلالها بعض اﻷشخاص وتعرض غيرهم للاستجواب بطرق فظﱠة. |
la situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) est restée généralement stable au cours de la période considérée. | UN | 2 - وقد ظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مستقرة بصفة عامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
la situation au nord du Kosovo est restée instable et les tensions se sont accrues après la publication de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | 59 - وقد ظلت الحالة السائدة في شمال كوسوفو غير مستقرة، حيث تصاعدت حدة التوترات في أعقاب فتوى محكمة العدل الدولية. |
De manière générale, la situation est restée stable au Kosovo pendant le mois de septembre. | UN | 2 - وقد ظلت الحالة العامة في كوسوفو مستقرة على وجه العموم في أثناء شهر أيلول/سبتمبر. |
Dans l'ensemble, la situation est restée stable au Kosovo pendant le mois d'octobre. | UN | 2 - وقد ظلت الحالة مستقرة عموما في كوسوفو خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
la situation générale en matière de sécurité en Bosnie-Herzégovine est restée stable pendant la période considérée. | UN | 3 - وقد ظلت الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
la situation sur le plan de la sécurité, dans l'ensemble, reste calme, et les relations entre le Timor-Leste et l'Indonésie continuent à s'améliorer. | UN | 48 - وقد ظلت الحالة الأمنية العامة هادئة واستمر تحسن العلاقات بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا. |
Grâce aux efforts déployés, la situation s'est stabilisée depuis quelques années pour ce qui est de la sûreté nucléaire. | UN | وقد ظلت الحالة الإشعاعية في النظام الإيكولوجي مستقرة في المنطقة المحرمة على امتداد السنوات الماضية بفضل الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
la situation le long de la frontière entre le Timor-Leste et l'Indonésie est restée relativement calme, en dépit de quelques cas de contrebande illégale d'animaux et de marchandises. | UN | وقد ظلت الحالة في منطقة الحدود بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا هادئة نسبيا بالرغم من حالات تهريب الحيوانات والسلع التجارية التي شهدتها في بعض الأحيان. |
Sur le front de la sécurité, la situation est restée tranquille; on a bien progressé en ce qui concerne la situation des déplacés, legs encombrant de la crise de 2006. | UN | 4 - وقد ظلت الحالة الأمنية هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع تحقيق تقدم كبير في معالجة وضع المشردين داخليا، وهم من أهم الآثار التي تذكر الجميع بأزمة عام 2006. |