Le Royaume-Uni a offert d'accueillir cette école si les autres membres de l'Assemblée générale acceptent cette suggestion. | UN | وقد عرضت المملكة المتحدة استضافة هذه الهيئة إذا لقي اقتراحها الترحيب لدى الأعضاء الآخرين في الجمعية العامة. |
La Croatie a offert d'agir en tant que chef de file ou de chef suppléant dans la préparation de plusieurs projets régionaux pour 2007. | UN | وقد عرضت كرواتيا أن تقوم بدور نظير رئيسي أو نظير رئيسي بديل في الأعمال التحضيرية لعدد من مشاريع العام 2007 الإقليمية. |
Le Gouvernement fédéral a présenté une stratégie nationale de développement rural qui vise la préservation de conditions de vie décentes dans ces zones. | UN | وقد عرضت الحكومة الاتحادية استراتيجية وطنية للتنمية الريفية، من أجل تأمين بقاء ظروف معيشة مناسبة في المناطق الريفية. |
Le HCR a proposé d'aider à la mise en oeuvre d'un accord sur le rapatriement librement consenti des Bhoutanais. | UN | وقد عرضت المفوضية تقديم مساعدتها في تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين البوتانيين الطوعية إلى وطنهم. |
Quelques approches novatrices ont été présentées qui ne sont pas souvent envisagées dans les débats internationaux consacrés au crédit agricole. | UN | وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي. |
Le projet de résolution a été présenté ce matin par l'Autriche et nous encourageons toutes les délégations à soutenir ce texte. | UN | وقد عرضت النمسا مشروع القرار في هذا الصباح ونشجع جميع الوفود على تأييده. |
Quatre modèles de projets portant sur les femmes à la mine ont été présentés en 1992, et l'appel aux donateurs a donné de bons résultats. | UN | وقد عرضت بنجاح أربعة مشاريع لنماذج أولية ذات صلة بالمرأة في مجال التعدين لتمويلها من المانحين في عام ١٩٩٢. |
La Turquie a offert d'accueillir la première réunion du groupe en 2010; | UN | وقد عرضت تركيا استضافة الاجتماع الأول لمنتدى العقول في عام 2010؛ |
Il a offert son aide pour renforcer les capacités des membres et des participants de l'Instance sur les questions liées à la Convention et à ses protocoles. Il encourage activement leur large participation à ses travaux. | UN | وقد عرضت الأمانة على أعضاء المنتدى وعلى المشاركين فيه فرصا للحصول على المساعدة لبناء القدرات في ما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وهي تشجع بفعالية على المشاركة الواسعة في عمل الاتفاقية. |
La ville de Medellin, en Colombie, a offert d'accueillir la septième session du Forum qui aurait lieu en 2014. | UN | وقد عرضت مدينة ميدلين، كولومبيا، استضافة الدورة السابعة للمنتدى، المقرر عقدها في عام 2014. |
La Suisse a présenté la résolution correspondante. | UN | وقد عرضت سويسرا مشروع القرار المناظر لذلك. |
Le Gouvernement pakistanais a présenté la candidature de Mme Khalida Rachid, de nationalité pakistanaise, en remplacement de M. Ahmed. | UN | وقد عرضت حكومة باكستان ترشيح السيدة خالدة راشد، وهي من رعايا باكستان، لتحل مكان السيد أحمد. |
Elle a proposé des solutions, inspirées d'initiatives concluantes de l'Unité, qui pourraient être appliquées aux niveaux national et international. | UN | وقد عرضت حلولاً تقوم إلى مبادرات ناجحة للوحدة من الممكن أن يجري تنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Gouvernement a proposé sur la base d'une étude achevée en 1997, un ensemble de mesures afin d'améliorer ce service. | UN | وقد عرضت الحكومة، بناء على دراسة أنجزت في عام 1997، مجموعة من التدابير لتحسين هذه الخدمات. |
Ce module, dont plusieurs versions ont été présentées, est en cours de refonte; | UN | وقد عرضت منها صيغ متنوعة، ويجري في الوقت الحالي إعادة تصميمها؛ |
Le détail des résultats de chacune des phases de l'examen a été présenté au Conseil d'administration d'ONU-Habitat à sa vingt-troisième session. | UN | وقد عرضت تفاصيل نتائج جميع مراحل الاستعراض على مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في دورته الثالثة والعشرين. |
Des programmes de télévision spéciaux consacrés à la famille, comprenant des scènes jouées par des familles, ont été présentés. | UN | وقد عرضت على شاشات التلفاز برامج تلفزيونية خاصة عن اﻷسرة، بما في ذلك عروض قدمتها أسر بمفردها. |
Cette lettre a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد عرضت تلك الرسالة على انتباه أعضاء مجلس اﻷمن. |
L’ébauche d’un tel produit a été présentée à la réunion de Toronto par la Chambre de commerce internationale. | UN | وقد عرضت غرفة التجارة الدولية مخططا عاما لهذا المنتج في اجتماع تورنتو. |
Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. | UN | وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض. |
Le Gouvernement russe, pour sa part, a soumis ce traité à la Douma d'État pour ratification. | UN | وقد عرضت الحكومة الروسية، من جانبها، هذه المعاهدة على مجلس الدوما كي يصدق عليها. |
La MINUS, le PNUD et les donateurs lui ont offert un appui technique pour préparer le budget. | UN | وقد عرضت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والجهات المانحة، تقديم الدعم التقني إلى اللجنة في إعداد الميزانية. |
Les États-Unis ont proposé à la Fédération de Russie et à la Chine de coparrainer un projet de résolution constructif. | UN | وقد عرضت الولايات المتحدة على الاتحاد الروسي والصين مشروع قرار بناء للمشاركة في تقديمه. |
La Convention et ses protocoles ont été soumis au Congrès national brésilien en vue de leur approbation. | UN | وقد عرضت الاتفاقية وبروتوكولاتها على الكونغرس الوطني للبرازيل لإقرارها. |
Toutes les Parties ont présenté des estimations d'émission pour les trois principaux gaz (CO2, CH4 et N2O) et ce, gaz par gaz. | UN | وقد عرضت جميع الأطراف تقديرات الانبعاثات فيما يخص غازات الدفيئة الرئيسية الثلاثة وهي ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز على أساس كل غاز على حدة. |
Les arguments pour et contre ces exceptions sont présentés à la Commission pour lui brosser un tableau d'ensemble de la question. | UN | وقد عرضت الحجج المؤيدة لهاتين القاعدتين والمعارضة لهما من أجل تزويد اللجنة بصورة كاملة عن الوضع. |